TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:00:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 199《佛五百弟子自說本起經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 199《Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 199 佛五百弟子自說本起經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 199 Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 199   No. 199 佛五百弟子自說本起經 Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh     西晉三藏竺法護譯     Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 蓋阿耨達龍王者(晉名無焚)。 cái A-nậu-đạt long vương giả (tấn danh vô phần )。 佛在世時受別菩薩也。有神猛之德。據于崑崙之墟。 Phật tại thế thời thọ/thụ biệt Bồ Tát dã 。hữu Thần mãnh chi đức 。cứ vu Côn lôn chi khư 。 斯龍所居宮舘寶殿。五河之源則典覽焉。 tư long sở cư cung quán bảo điện 。ngũ hà chi nguyên tức điển lãm yên 。 有八味水池華殖七色。服此水者即識宿命。 hữu bát vị thủy trì hoa thực thất sắc 。phục thử thủy giả tức thức tú mạng 。 於時龍王請佛世尊及五百上首弟子。 ư thời long Vương thỉnh Phật Thế tôn cập ngũ bách thượng thủ đệ-tử 。 進饍畢訖坐蓮華上。追講本起所造罪福。皆由纖微轉受報應。 tiến/tấn thiện tất cật tọa liên hoa thượng 。truy giảng bổn khởi sở tạo tội phước 。giai do tiêm vi chuyển thọ/thụ báo ứng 。 彌劫歷紀莫能自濟。僥值正覺乃得度世。 di kiếp lịch kỉ mạc năng tự tế 。nghiêu trị chánh giác nãi đắc độ thế 。 各自撰歌而達頌曰。 các tự soạn Ca nhi đạt tụng viết 。   大迦葉品第一(十九偈)   đại Ca-diếp phẩm đệ nhất (thập cửu kệ )  佛人中上為法御  斷除結獄遊舍衛  Phật nhân trung thượng vi/vì/vị Pháp ngự   đoạn trừ kết/kiết ngục du Xá-vệ  諸根為寂德巍巍  如來自告其比丘  chư căn vi/vì/vị tịch đức nguy nguy   Như Lai tự cáo kỳ Tỳ-kheo  有諸鬼神所娛樂  種種眾華無央數  hữu chư quỷ thần sở ngu lạc   chủng chủng chúng hoa vô ương số  四瀆涌出向四方  彼諸流河歸江海  tứ độc dũng xuất hướng tứ phương   bỉ chư lưu hà quy giang hải  私頭那提伯師子  人不能至神足到  tư đầu na đề bá sư tử   nhân bất năng chí thần túc đáo  飛行疾矣乃越耳  疾共詣彼淵流池  phi hạnh/hành/hàng tật hĩ nãi việt nhĩ   tật cọng nghệ bỉ uyên lưu trì  比丘曰善唯從命  大通安住上弟子  Tỳ-kheo viết thiện duy tùng mạng   đại thông an trụ thượng đệ-tử  聞尊教勅乘神足  譬如鴈王導眾鴈  văn tôn giáo sắc thừa thần túc   thí như nhạn vương đạo chúng nhạn  行詣進遊于江河  悅觀輩類相娛樂  hạnh/hành/hàng nghệ tiến/tấn du vu giang hà   duyệt quán bối loại tướng ngu lạc  佛天中天亦如是  與弟子俱而飛騰  Phật thiên trung thiên diệc như thị   dữ đệ-tử câu nhi phi đằng  佛至告諸弟子曰  寧識前世所更歷  Phật chí cáo chư đệ-tử viết   ninh thức tiền thế sở cánh lịch  為我各說誰行步  而獲其福不可量  vi/vì/vị ngã các thuyết thùy hạnh/hành/hàng bộ   nhi hoạch kỳ phước bất khả lượng  彼迦葉仁佛弟子  譬如師子歷深山  bỉ Ca-diếp nhân Phật đệ tử   thí như sư tử lịch thâm sơn  設有所歷無敢當  則說前世所作行  thiết hữu sở lịch vô cảm đương   tức thuyết tiền thế sở tác hạnh/hành/hàng  採取于野燕麥耳  少所施與辟支佛  thải thủ vu dã yến mạch nhĩ   thiểu sở thí dữ Bích Chi Phật  解脫心樂無有漏  奉于空行意寂寞  giải thoát tâm lạc/nhạc vô hữu lậu   phụng vu không hạnh/hành/hàng ý tịch mịch  彼時心念有此願  尋即思惟於上法  bỉ thời tâm niệm hữu thử nguyện   tầm tức tư tánh ư thượng Pháp  與如是人俱合會  於此終生欝單曰  dữ như thị nhân câu hợp hội   ư thử chung sanh Uất-đan-viết  用彼因緣福所致  更歷千反欝單曰  dụng bỉ nhân duyên phước sở trí   cánh lịch thiên phản Uất-đan-viết  然後生于勝命天  於中最特無有雙  nhiên hậu sanh vu thắng Mạng Thiên   ư trung tối đặc vô hữu song  吾用彼福所造德  亦復千反生忉利  ngô dụng bỉ phước sở tạo đức   diệc phục thiên phản sanh Đao Lợi  著種種華香寶瓔  身微妙好而自在  trước/trứ chủng chủng hoa hương bảo anh   thân vi diệu hảo nhi tự tại  既於天上壽終已  便復則生欝單曰  ký ư Thiên thượng thọ chung dĩ   tiện phục tức sanh Uất-đan-viết  用彼前世願所致  以作是福因緣故  dụng bỉ tiền thế nguyện sở trí   dĩ tác thị phước nhân duyên cố  生于富家梵志種  財產眾業無央數  sanh vu phú gia Phạm-chí chủng   tài sản chúng nghiệp vô ương số  在五樂中而不貪  其於是佛無等倫  tại ngũ lạc/nhạc trung nhi bất tham   kỳ ư thị Phật vô đẳng luân  大哀所可講說法  諸力一心定眾根  đại ai sở khả giảng thuyết Pháp   chư lực nhất tâm định chúng căn  七覺之意八道行  以為獲致於此法  thất giác chi ý bát đạo hạnh/hành/hàng   dĩ vi/vì/vị hoạch trí ư thử Pháp  便盡諸漏手執燈  與此眾等最後俱  tiện tận chư lậu thủ chấp đăng   dữ thử chúng đẳng tối hậu câu  合會行正直離邪  佛者如來所說善  hợp hội hạnh/hành/hàng chánh trực ly tà   Phật giả Như Lai sở thuyết thiện  奉禁戒人所志得  如其意念所欲求  phụng cấm giới nhân sở chí đắc   như kỳ ý niệm sở dục cầu  最後我身以具滿  為盡生死拔根株  tối hậu ngã thân dĩ cụ mãn   vi/vì/vị tận sanh tử bạt căn chu  我皆絕除諸愛結  則為是佛法王子  ngã giai tuyệt trừ chư ái kết   tức vi/vì/vị thị Phật pháp vương tử  第一止足常思道  心空清淨無所著  đệ nhất chỉ túc thường tư đạo   tâm không thanh tịnh vô sở trước  其志堅固無能轉  譬如大山不可動  kỳ chí kiên cố vô năng chuyển   thí như Đại sơn bất khả động  如是迦葉尊  在諸比丘僧  như thị Ca-diếp tôn   tại chư Tỳ-kheo tăng  阿耨達大池  自說本福緣  A-nậu-đạt Đại trì   tự thuyết bổn phước duyên   舍利弗品第二(十偈)   Xá-lợi-phất phẩm đệ nhị (thập kệ )  吾為仙閑居  於彼見沙門  ngô vi/vì/vị tiên nhàn cư   ư bỉ kiến Sa Môn  辟支佛之尊  身著絳衣被  Bích Chi Phật chi tôn   thân trước/trứ giáng y bị  覩之心歡喜  為之浣衣服  đổ chi tâm hoan hỉ   vi/vì/vị chi hoán y phục  復為縫袈裟  數數為作禮  phục vi/vì/vị phùng ca sa   sát sát vi/vì/vị tác lễ  彼則愍念我  便飛虛空中  bỉ tức mẫn niệm ngã   tiện phi hư không trung  上下出水火  須臾忽不見  thượng hạ xuất thủy hỏa   tu du hốt bất kiến  我即時叉手  自心作是願  ngã tức thời xoa thủ   tự tâm tác thị nguyện  令我得如是  聰明大智慧  lệnh ngã đắc như thị   thông minh đại trí tuệ  莫令生豪家  亦勿生賤種  mạc lệnh sanh hào gia   diệc vật sanh tiện chủng  常生于中家  志多作沙門  thường sanh vu trung gia   chí đa tác Sa Môn  用是功德故  吾以五百世  dụng thị công đức cố   ngô dĩ ngũ bách thế  常獲致人身  世世作沙門  thường hoạch trí nhân thân   thế thế tác Sa Môn  於是最後世  復還得人種  ư thị tối hậu thế   phục hoàn đắc nhân chủng  以值見正覺  導師無有上  dĩ trị kiến chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  則辦為沙門  於釋師子所  tức biện/bạn vi/vì/vị Sa Môn   ư thích sư tử sở  成就阿羅漢  清涼而滅度  thành tựu A-la-hán   thanh lương nhi diệt độ  今世尊目前  於比丘僧眾  kim Thế Tôn mục tiền   ư Tỳ-kheo tăng chúng  論我智慧上  轉于正法輪  luận ngã trí tuệ thượng   chuyển vu chánh Pháp luân  舍利弗智慧  於比丘眾前  Xá-lợi-phất trí tuệ   ư Tỳ-kheo chúng tiền  阿耨達大池  自說本宿行  A-nậu-đạt Đại trì   tự thuyết bổn tú hạnh/hành/hàng   摩訶目揵連品第三(十五偈)   Ma-ha Mục-kiền-liên phẩm đệ tam (thập ngũ kệ )  吾為仙閑居  處于林樹間  ngô vi/vì/vị tiên nhàn cư   xứ/xử vu lâm thụ/thọ gian  於彼有人來  求我作沙門  ư bỉ hữu nhân lai   cầu ngã tác Sa Môn  吾除其鬚髮  為浣其衣服  ngô trừ kỳ tu phát   vi/vì/vị hoán kỳ y phục  縫之而染之  心中自歡喜  phùng chi nhi nhiễm chi   tâm trung tự hoan hỉ  彼退在一面  而結跏趺坐  bỉ thoái tại nhất diện   nhi kết già phu tọa  則得辟支佛  便飛于虛空  tức đắc Bích Chi Phật   tiện phi vu hư không  我時即興願  令身得神足  ngã thời tức hưng nguyện   lệnh thân đắc thần túc  使吾得如是  大力大神足  sử ngô đắc như thị   Đại lực đại thần túc  用是福德故  在在所生處  dụng thị phước đức cố   tại tại sở sanh xứ  天上及人中  照燿所造福  Thiên thượng cập nhân trung   chiếu diệu sở tạo phước  於時最後世  以逮得人身  ư thời tối hậu thế   dĩ đãi đắc nhân thân  如值見正覺  導師無有上  như trị kiến chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  以為作沙門  於釋師子所  dĩ vi/vì/vị tác Sa Môn   ư thích sư tử sở  則成阿羅漢  清涼而滅度  tức thành A-la-hán   thanh lương nhi diệt độ  所作善甚少  得安隱無量  sở tác thiện thậm thiểu   đắc an ổn vô lượng  我復作不善  今說且聽之  ngã phục tác bất thiện   kim thuyết thả thính chi  東出羅閱祇  生為尊者子  Đông xuất La duyệt kì   sanh vi/vì/vị Tôn-Giả tử  出舍外遊戲  人家求飲食  xuất xá ngoại du hí   nhân gia cầu ẩm thực  即見其父母  二人共相娛  tức kiến kỳ phụ mẫu   nhị nhân cộng tướng ngu  見之即撾我  罵詈而逐我  kiến chi tức qua ngã   mạ lị nhi trục ngã  但以正命耳  其身不施行  đãn dĩ chánh mạng nhĩ   kỳ thân bất thí hạnh/hành/hàng  墮于黑繩獄  受苦不可計  đọa vu hắc thằng ngục   thọ khổ bất khả kế  其彼餘殃故  於是最後世  kỳ bỉ dư ương cố   ư thị tối hậu thế  諸外異道學  撾碎身如葦  chư ngoại dị đạo học   qua toái thân như vi  吾當以是疾  壽終而滅度  ngô đương dĩ thị tật   thọ chung nhi diệt độ  彼所作餘殃  爾乃滅盡耳  bỉ sở tác dư ương   nhĩ nãi diệt tận nhĩ  是故當悅心  至孝事父母  thị cố đương duyệt tâm   chí hiếu sự phụ mẫu  用歡悅心故  人得勝天上  dụng hoan duyệt tâm cố   nhân đắc thắng Thiên thượng  如是拘律尊  在于比丘眾  như thị câu luật tôn   tại vu Tỳ-kheo chúng  阿耨達大池  自說本因緣  A-nậu-đạt Đại trì   tự thuyết bổn nhân duyên   輪提陀品第四(淨除十七偈)   luân Đề đà phẩm đệ tứ (tịnh trừ thập thất kệ )  我昔往詣寺  見地不淨處  ngã tích vãng nghệ tự   kiến địa bất tịnh xứ/xử  即取其掃箒  便掃彼寺舍  tức thủ kỳ tảo trửu   tiện tảo bỉ tự xá  竟覩寺清淨  心中甚忻踊  cánh đổ tự thanh tịnh   tâm trung thậm hãn dũng/dõng  令我無垢塵  如此寺舍淨  lệnh ngã vô cấu trần   như thử tự xá tịnh  用是功德故  在在所生處  dụng thị công đức cố   tại tại sở sanh xứ  面色和悅姝  端正難可比  diện sắc hòa duyệt xu   đoan chánh nạn/nan khả bỉ  其餘之福祚  於是最後世  kỳ dư chi phước tộ   ư thị tối hậu thế  父母則名吾  號曰為淨除  phụ mẫu tức danh ngô   hiệu viết vi/vì/vị tịnh trừ  我於親族中  生時亦清淨  ngã ư thân tộc trung   sanh thời diệc thanh tịnh  一切所愛敬  見者無厭極  nhất thiết sở ái kính   kiến giả vô yếm cực  值得見正覺  導師而無上  trị đắc kiến chánh giác   Đạo sư nhi vô thượng  已成阿羅漢  清涼而滅度  dĩ thành A-la-hán   thanh lương nhi diệt độ  我之所志願  使吾無垢塵  ngã chi sở chí nguyện   sử ngô vô cấu trần  今無垢羅漢  無漏所作辦  kim vô cấu La-hán   vô lậu sở tác biện/bạn  假令掃除是  普天下使淨  giả lệnh tảo trừ thị   phổ thiên hạ sử tịnh  不如為離欲  除掃所經行  bất như vi/vì/vị ly dục   trừ tảo sở kinh hành  假掃除天下  道人經行處  giả tảo trừ thiên hạ   đạo nhân kinh hành xứ/xử  不如四方僧  掃除一步地  bất như tứ phương tăng   tảo trừ nhất bộ địa  設復掃除是  滿天下精舍  thiết phục tảo trừ thị   mãn thiên hạ Tịnh Xá  不如於佛寺  掃除一步地  bất như ư Phật tự   tảo trừ nhất bộ địa  我身所造福  以是知差特  ngã thân sở tạo phước   dĩ thị tri sái đặc  當掃除佛寺  其心懷欣踊  đương tảo trừ Phật tự   kỳ tâm hoài hân dũng/dõng  以此曉知之  等覺道德高  dĩ thử hiểu tri chi   đẳng giác đạo đức cao  當供事佛寺  獲其祚甚大  đương cúng sự Phật tự   hoạch kỳ tộ thậm đại  唯君吾識念  昔曾所作善  duy quân ngô thức niệm   tích tằng sở tác thiện  以致彼果實  可意安隱樂  dĩ trí bỉ quả thật   khả ý an ổn lạc/nhạc  是故為佛寺  好淨心供事  thị cố vi/vì/vị Phật tự   hảo tịnh tâm cúng sự  唯仁此第一  福田無有上  duy nhân thử đệ nhất   phước điền vô hữu thượng  於是能供事  得安而無量  ư thị năng cúng sự   đắc an nhi vô lượng  皆為破壞除  一切婬怒癡  giai vi/vì/vị phá hoại trừ   nhất thiết dâm nộ si  不輕空心悅  得福薄少乎  bất khinh không tâm duyệt   đắc phước bạc thiểu hồ  向如來正覺  及諸佛弟子  hướng Như Lai chánh giác   cập chư Phật đệ tử  如是輪提陀  在諸比丘前  như thị luân Đề đà   tại chư Tỳ-kheo tiền  阿耨達大池  自說本所因  A-nậu-đạt Đại trì   tự thuyết bổn sở nhân   須鬘品第五(善念十四偈)   tu man phẩm đệ ngũ (thiện niệm thập tứ kệ )  昔者出遊觀  時與親友俱  tích giả xuất du quán   thời dữ thân hữu câu  頭上戴傅飾  耳著須鬘花  đầu thượng đái phó sức   nhĩ trước/trứ tu man hoa  惟衛神通佛  於彼立大寺  duy vệ thần thông Phật   ư bỉ lập đại tự  遙見眾庶人  共住而奉事  dao kiến chúng thứ nhân   cộng trụ nhi phụng sự  親友俱發家  各共齎好華  thân hữu câu phát gia   các cộng tê hảo hoa  悉以清淨心  供散彼佛寺  tất dĩ thanh tịnh tâm   cung tán bỉ Phật tự  我時見廣施  亦復初發意  ngã thời kiến quảng thí   diệc phục sơ phát ý  便取林中華  以用上佛寺  tiện thủ lâm Trung Hoa   dĩ dụng thượng Phật tự  所生不墮餘  昇天下為人  sở sanh bất đọa dư   thăng thiên hạ vi/vì/vị nhân  因是德本故  所作善照見  nhân thị đức bổn cố   sở tác thiện chiếu kiến  後值等正覺  無上之導師  hậu trị đẳng chánh giác   vô thượng chi Đạo sư  果證阿羅漢  清涼得滅度  quả chứng A-la-hán   thanh lương đắc diệt độ  唯施一華耳  更得百千歲  duy thí nhất hoa nhĩ   cánh đắc bách thiên tuế  天上自娛樂  餘福得泥洹  Thiên thượng tự ngu lạc   dư phước đắc nê hoàn  假令我素知  佛功德無量  giả lệnh ngã tố tri   Phật công đức vô lượng  便即起塔寺  其福無有極  tiện tức khởi tháp tự   kỳ phước vô hữu cực  未必心歡喜  其福猶為少  vị tất tâm hoan hỉ   kỳ phước do vi/vì/vị thiểu  如來等正覺  及諸佛弟子  Như Lai đẳng chánh giác   cập chư Phật đệ tử  唯我憶念此  身所作功德  duy ngã ức niệm thử   thân sở tác công đức  今已得實報  可意快安隱  kim dĩ đắc thật báo   khả ý khoái an ổn  緣是所作行  終始斷不生  duyên thị sở tác hạnh/hành/hàng   chung thủy đoạn bất sanh  無漏無所著  清涼得滅度  vô lậu vô sở trước   thanh lương đắc diệt độ  五道為已盡  不復更胞胎  ngũ đạo vi/vì/vị dĩ tận   bất phục cánh bào thai  是為最後世  然則不復起  thị vi/vì/vị tối hậu thế   nhiên tức bất phục khởi  解脫生死本  已度所有海  giải thoát sanh tử bổn   dĩ độ sở hữu hải  今我以是緣  得號曰須蔓  kim ngã dĩ thị duyên   đắc hiệu viết tu mạn  時長者須蔓  會在眾僧中  thời Trưởng-giả tu mạn   hội tại chúng tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   輪論品第六(明聽十一偈)   luân luận phẩm đệ lục (minh thính thập nhất kệ )  惟衛佛世時  槃頭摩國土  duy vệ Phật thế thời   bàn đầu ma quốc độ  本為四方僧  興立一房室  bổn vi/vì/vị tứ phương tăng   hưng lập nhất phòng thất  加以床臥具  皆用持布施  gia dĩ sàng ngọa cụ   giai dụng trì bố thí  既與心歡喜  應時發是願  ký dữ tâm hoan hỉ   ưng thời phát thị nguyện  我見等正覺  令得作沙門  ngã kiến đẳng chánh giác   lệnh đắc tác Sa Môn  逮無上無為  清涼正滅度  đãi vô thượng vô vi/vì/vị   thanh lương chánh diệt độ  是因功德本  九十一劫安  thị nhân công đức bổn   cửu thập nhất kiếp an  既得自然見  在天上世間  ký đắc tự nhiên kiến   tại Thiên thượng thế gian  其餘功德福  於今最後世  kỳ dư công đức phước   ư kim tối hậu thế  生(敖/力)長者家  憍貴無兄弟  sanh (ngao /lực )Trưởng-giả gia   kiêu/kiều quý vô huynh đệ  生為父所敬  即聞垂言教  sanh vi/vì/vị phụ sở kính   tức văn thùy ngôn giáo  吾以子施與  寶藏億種種  ngô dĩ tử thí dữ   Bảo Tạng ức chủng chủng  足底生異毛  自然長四寸  túc để sanh dị mao   tự nhiên trường/trưởng tứ thốn  身體柔軟好  穩安得無害  thân thể nhu nhuyễn hảo   ổn an đắc vô hại  過去九十劫  其餘復如一  quá khứ cửu thập kiếp   kỳ dư phục như nhất  我身不識念  舉足蹈地時  ngã thân bất thức niệm   cử túc đạo địa thời  於今最後世  已還得人身  ư kim tối hậu thế   dĩ hoàn đắc nhân thân  成就無所著  清涼為滅度  thành tựu vô sở trước   thanh lương vi/vì/vị diệt độ  佛普見說我  精進尊第一  Phật phổ kiến thuyết ngã   tinh tấn tôn đệ nhất  解脫盡無漏  已得不動句  giải thoát tận vô lậu   dĩ đắc bất động cú  如是拘梨種  在眾僧中央  như thị câu lê chủng   tại chúng tăng trung ương  於阿耨達池  自說本功德  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn công đức   凡耆品第七(取善八偈)   phàm kì phẩm đệ thất (thủ thiện bát kệ )  我不了福德  本亦不識義  ngã bất liễu phước đức   bổn diệc bất thức nghĩa  見惟衛佛寺  供養而奉侍  kiến duy vệ Phật tự   cúng dường nhi phụng thị  金寺紫磨色  幡繖以香華  kim tự tử ma sắc   phan/phiên tản dĩ hương hoa  見供養塔寺  而得生善處  kiến cúng dường tháp tự   nhi đắc sanh thiện xứ  常在天人間  所作得照見  thường tại Thiên Nhân gian   sở tác đắc chiếu kiến  過九十一劫  未曾歸惡道  quá/qua cửu thập nhất kiếp   vị tằng quy ác đạo  作少功德已  獲安甚眾多  tác thiểu công đức dĩ   hoạch an thậm chúng đa  已得無所著  滅度清且涼  dĩ đắc vô sở trước   diệt độ thanh thả lương  假使我本知  佛功德如是  giả sử ngã bổn tri   Phật công đức như thị  常當供塔寺  所得福踰此  thường đương cung/cúng tháp tự   sở đắc phước du thử  是故用知明  正覺德弘泰  thị cố dụng tri minh   chánh giác đức hoằng thái  當供養塔寺  其福無終極  đương cúng dường tháp tự   kỳ phước vô chung cực  佛普見說我  經樂為第一  Phật phổ kiến thuyết ngã   Kinh lạc/nhạc vi/vì/vị đệ nhất  多聞若干種  辯才德至真  đa văn nhược can chủng   biện tài đức chí chân  時長者凡耆  曾在眾僧中  thời Trưởng-giả phàm kì   tằng tại chúng tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   賓頭盧品第八(乞閉門十一偈)   tân đầu lô phẩm đệ bát (khất bế môn thập nhất kệ )  我本經父母  生為子中尊  ngã bổn Kinh phụ mẫu   sanh vi/vì/vị tử trung tôn  謹敬事其父  亦孝養於母  cẩn kính sự kỳ phụ   diệc hiếu dưỡng ư mẫu  二親及妹弟  奴客僮僕使  nhị thân cập muội đệ   nô khách đồng bộc sử  吾為父母說  飲食以時節  ngô vi/vì/vị phụ mẫu thuyết   ẩm thực dĩ thời tiết  時起貪嫉意  不當食父母  thời khởi tham tật ý   bất đương thực/tự phụ mẫu  瞋恚謗於語  能得飯食財  sân khuể báng ư ngữ   năng đắc phạn thực tài  緣是所作罪  墮大山地獄  duyên thị sở tác tội   đọa Đại sơn địa ngục  燒炙黑繩中  更苦不可計  thiêu chích hắc thằng trung   cánh khổ bất khả kế  從地獄中出  世世所生處  tùng địa ngục trung xuất   thế thế sở sanh xứ  常患大餓渴  勤苦而飢死  thường hoạn Đại ngạ khát   cần khổ nhi cơ tử  於今最後世  已還得人身  ư kim tối hậu thế   dĩ hoàn đắc nhân thân  值見等正覺  導師無有上  trị kiến đẳng chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  於釋師子所  已得作寂志  ư thích sư tử sở   dĩ đắc tác tịch chí  成為無著道  清涼而滅度  thành vi/vì/vị Vô Trước đạo   thanh lương nhi diệt độ  唯仁我於是  神足能飛行  duy nhân ngã ư thị   thần túc năng phi hạnh/hành/hàng  還入坎窟中  爾乃得食耳  hoàn nhập khảm quật trung   nhĩ nãi đắc thực/tự nhĩ  是故當歡喜  供事於父母  thị cố đương hoan hỉ   cúng sự ư phụ mẫu  一心稽首禮  保祚無有量  nhất tâm khể thủ lễ   bảo tộ vô hữu lượng  唯仁我識念  削所作惡行  duy nhân ngã thức niệm   tước sở tác ác hạnh/hành/hàng  皆受所種實  罪福不可離  giai thọ/thụ sở chủng thật   tội phước bất khả ly  賓頭盧閉門  時會在僧中  tân đầu lô bế môn   thời hội tại tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   貨竭品第九(善來二十一偈)   hóa kiệt phẩm đệ cửu (thiện lai nhị thập nhất kệ )  曾為尊者子  在般頭摩國  tằng vi/vì/vị Tôn-Giả tử   tại ba/bát đầu ma quốc  族姓多財寶  眷屬所圍繞  tộc tính đa tài bảo   quyến thuộc sở vi nhiễu  周匝在王邊  快樂無有極  châu táp tại Vương biên   khoái lạc vô hữu cực  端正見者喜  顏色難為比  đoan chánh kiến giả hỉ   nhan sắc nạn/nan vi/vì/vị bỉ  時我嚴駕出  諸眾導前後  thời ngã nghiêm giá xuất   chư chúng đạo tiền hậu  欲行遍遊觀  并從眾婇女  dục hạnh/hành/hàng biến du quán   tinh tùng chúng cung nữ  於彼遊觀時  見相寂沙門  ư bỉ du quán thời   kiến tướng tịch Sa Môn  奉行安定儀  身服赤絳衣  phụng hành an định nghi   thân phục xích giáng y  時我見沙門  興發起惡意  thời ngã kiến Sa Môn   hưng phát khởi ác ý  憎惡其形像  瞋恚不歡喜  tăng ác kỳ hình tượng   sân khuể bất hoan hỉ  為何下鬚髮  顏姿黑醜陋  vi/vì/vị hà hạ tu phát   nhan tư hắc xú lậu  癰疽疥身體  羸疲身意俱  ung thư giới thân thể   luy bì thân ý câu  用是所造罪  口說惡語故  dụng thị sở tạo tội   khẩu thuyết ác ngữ cố  於彼壽終後  便墮地獄中  ư bỉ thọ chung hậu   tiện đọa địa ngục trung  從獄得脫出  容色黑醜惡  tùng ngục đắc thoát xuất   dung sắc hắc xú ác  癰疽疥身體  羸疲身意俱  ung thư giới thân thể   luy bì thân ý câu  捉瓦器乞匃  著棄死人衣  tróc ngõa khí khất cái   trước/trứ khí tử nhân y  衣弊服麤穢  所住無安處  y tệ phục thô uế   sở trụ vô an xứ  所欲往至詣  乞欲係餬口  sở dục vãng chí nghệ   khất dục hệ hồ khẩu  執杖見驅叱  為人所嫉辱  chấp trượng kiến khu sất   vi/vì/vị nhân sở tật nhục  如是五百世  在在所生處  như thị ngũ bách thế   tại tại sở sanh xứ  窮困常飢餒  勤苦而餓死  cùng khốn thường cơ nỗi   cần khổ nhi ngạ tử  時見等正覺  比丘僧圍繞  thời kiến đẳng chánh giác   Tỳ-kheo tăng vi nhiễu  與大眾會俱  講說甘露句  dữ Đại chúng hội câu   giảng thuyết cam lồ cú  適見大眾會  即疾奔走趣  thích kiến Đại chúng hội   tức tật bôn tẩu thú  意欲於彼中  希望飲食具  ý dục ư bỉ trung   hy vọng ẩm thực cụ  到見大眾會  皆坐欲聽法  đáo kiến Đại chúng hội   giai tọa dục thính pháp  不獲副本願  未有餼施者  bất hoạch phó Bổn Nguyện   vị hữu hí thí giả  時彼大慈哀  如來告之言  thời bỉ đại từ ai   Như Lai cáo chi ngôn  仁者善來此  便來坐此座  nhân giả thiện lai thử   tiện lai tọa thử tọa  我應時喜踊  則一心叉手  ngã ưng thời hỉ dũng/dõng   tức nhất tâm xoa thủ  稽首世尊足  却在一面坐  khể thủ Thế Tôn túc   khước tại nhất diện tọa  於是尊大哀  瞿曇極慈悲  ư thị tôn đại ai   Cồ Đàm cực từ bi  次第分別說  為我講四諦  thứ đệ phân biệt thuyết   vi/vì/vị ngã giảng Tứ đế  能仁除鬚髮  因是見道跡  năng nhân trừ tu phát   nhân thị kiến đạo tích  佛令作寂志  於彼得神通  Phật lệnh tác tịch chí   ư bỉ đắc thần thông  用是故號字  名曰為茶竭  dụng thị cố hiệu tự   danh viết vi/vì/vị trà kiệt  緣此佛說我  正受為第一  duyên thử Phật thuyết ngã   chánh thọ vi/vì/vị đệ nhất  佛勇猛大尊  世雄為最勝  Phật dũng mãnh đại tôn   thế hùng vi/vì/vị tối thắng  神通無極哀  度脫我眾苦  thần thông vô cực ai   độ thoát ngã chúng khổ  善來尊如是  在於眾僧中  thiện lai tôn như thị   tại ư chúng tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   難陀品第十(欣樂十二偈)   Nan-đà phẩm đệ thập (hân lạc/nhạc thập nhị kệ )  王舍國城東  曾為富尊者  Vương Xá quốc thành Đông   tằng vi/vì/vị phú Tôn-Giả  時世穀飢貴  有道士遊彼  thời thế cốc cơ quý   hữu Đạo sĩ du bỉ  時我坐獨食  有好道士來  thời ngã tọa độc thực/tự   hữu hảo Đạo sĩ lai  壞破緣一覺  自在得無漏  hoại phá duyên nhất giác   tự tại đắc vô lậu  興起貪嫉意  其心志于惡  hưng khởi tham tật ý   kỳ tâm chí vu ác  今此比丘來  焉得同太歲  kim thử Tỳ-kheo lai   yên đắc đồng thái tuế  於是念飲食  雜糅以馬通  ư thị niệm ẩm thực   tạp nhữu dĩ mã thông  道人食之已  應時即命過  đạo nhân thực/tự chi dĩ   ưng thời tức mạng quá/qua  我身壽終已  墮地獄甚久  ngã thân thọ chung dĩ   đọa địa ngục thậm cửu  合會及叫喚  世世見脯煮  hợp hội cập khiếu hoán   thế thế kiến bô chử  從地獄得出  便還得人身  tùng địa ngục đắc xuất   tiện hoàn đắc nhân thân  身常多疾病  懊惱而命盡  thân thường đa tật bệnh   áo não nhi mạng tận  如是五百世  在在所生處  như thị ngũ bách thế   tại tại sở sanh xứ  抱病常窮厄  懊惱乃命過  bão bệnh thường cùng ách   áo não nãi mạng quá/qua  於是最後世  已得生人中  ư thị tối hậu thế   dĩ đắc sanh nhân trung  還見等正覺  導師無有上  hoàn kiến đẳng chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  出家為沙門  受釋師子法  xuất gia vi/vì/vị Sa Môn   thọ/thụ thích sư tử Pháp  已得羅漢道  清涼取滅度  dĩ đắc La-hán đạo   thanh lương thủ diệt độ  吾於是仁者  神足無有漏  ngô ư thị nhân giả   thần túc vô hữu lậu  身體多疾病  所在不安隱  thân thể đa tật bệnh   sở tại bất an ẩn  於是悉識念  我本所作行  ư thị tất thức niệm   ngã bổn sở tác hạnh/hành/hàng  皆獲其果實  罪福不可離  giai hoạch kỳ quả thật   tội phước bất khả ly  如是難陀尊  在比丘眾中  như thị Nan-đà tôn   tại Tỳ-kheo chúng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   夜耶品第十一(名聞二十六偈)   dạ da phẩm đệ thập nhất (danh văn nhị thập lục kệ )  昔有一道人  入聚落乞匃  tích hữu nhất đạo nhân   nhập tụ lạc khất cái  見死亡女人  青膖甚臭惡  kiến tử vong nữ nhân   thanh 膖thậm xú ác  結跏趺而坐  觀視無常變  kiết già phu nhi tọa   quán thị vô thường biến  省察敗不淨  一志學定心  tỉnh sát bại bất tịnh   nhất chí học định tâm  便於彼坐上  有微細音響  tiện ư bỉ tọa thượng   hữu vi tế âm hưởng  聞聲用恐怖  則從一心起  văn thanh dụng khủng bố   tức tùng nhất tâm khởi  見死腹潰壞  惡露而不淨  kiến tử phước hội hoại   ác lộ nhi bất tịnh  眾孔自流出  臭處難可當  chúng khổng tự lưu xuất   xú xứ/xử nạn/nan khả đương  腸胃五臟見  心肝皆散絕  tràng vị ngũ tạng kiến   tâm can giai tán tuyệt  若干無數蟲  觀已還靜心  nhược can vô số trùng   quán dĩ hoàn tĩnh tâm  察于外死身  內省自己軀  sát vu ngoại tử thân   nội tỉnh tự kỷ khu  彼爾我如是  計本皆虛無  bỉ nhĩ ngã như thị   kế bổn giai hư vô  自從三昧起  修行不懈怠  tự tùng tam muội khởi   tu hành bất giải đãi  亦不出分衛  亦不思飲食  diệc bất xuất phần vệ   diệc bất tư ẩm thực  設我入聚落  而行求飲食  thiết ngã nhập tụ lạc   nhi hạnh/hành/hàng cầu ẩm thực  雖見端正色  當作惡露觀  tuy kiến đoan chánh sắc   đương tác ác lộ quán  瞻彼諸形色  如死人無異  chiêm bỉ chư hình sắc   như tử nhân vô dị  察眾壞敗本  一切無所樂  sát chúng hoại bại bổn   nhất thiết vô sở lạc/nhạc  我思行如是  而得離愛欲  ngã tư hạnh/hành/hàng như thị   nhi đắc ly ái dục  奉遵四梵行  深惟不輕戲  phụng tuân tứ phạm hạnh/hành/hàng   thâm duy bất khinh hí  於彼壽終後  便得昇梵天  ư bỉ thọ chung hậu   tiện đắc thăng phạm thiên  於梵壽命盡  下生波羅奈  ư phạm thọ mạng tận   hạ sanh Ba-la-nại  為勢貴長者  生其家作子  vi/vì/vị thế quý Trưởng-giả   sanh kỳ gia tác tử  為眾所見敬  正受度無極  vi/vì/vị chúng sở kiến kính   chánh thọ độ vô cực  晝日常修行  於夜不睡眠  trú nhật thường tu hành   ư dạ bất thụy miên  見女人眾多  等觀如腐積  kiến nữ nhân chúng đa   đẳng quán như hủ tích  枕鼓臥眠者  執箜篌伎人  chẩm cổ ngọa miên giả   chấp không hầu kỹ nhân  伎樂器散地  夢想為(穴/(爿*臬))語  kĩ nhạc khí tán địa   mộng tưởng vi/vì/vị (huyệt /(tường *nghiệt ))ngữ  於彼退思念  宿本功德行  ư bỉ thoái tư niệm   tú bổn công đức hạnh/hành/hàng  想識不淨處  前世所更歷  tưởng thức bất tịnh xứ/xử   tiền thế sở cánh lịch  適觀覩此已  志求無欲意  thích quán đổ thử dĩ   chí cầu vô dục ý  我時逼迫是  仁者我捨去  ngã thời bức bách thị   nhân giả ngã xả khứ  即從床上起  下殿避之逝  tức tùng sàng thượng khởi   hạ điện tị chi thệ  諸天愍念我  其門自然開  chư Thiên mẫn niệm ngã   kỳ môn tự nhiên khai  時出于國城  往詣流水側  thời xuất vu quốc thành   vãng nghệ lưu thủy trắc  遙視見彼岸  見沙門寂根  dao thị kiến bỉ ngạn   kiến Sa Môn tịch căn  又見大寂志  舉聲而大叫  hựu kiến Đại tịch chí   cử thanh nhi Đại khiếu  告之我窮厄  神通我捨欲  cáo chi ngã cùng ách   thần thông ngã xả dục  世尊深軟音  用我辛苦言  Thế Tôn thâm nhuyễn âm   dụng ngã tân khổ ngôn  童子來莫懼  於此無窮厄  Đồng tử lai mạc cụ   ư thử vô cùng ách  心捨眾苦惱  轉度於彼岸  tâm xả chúng khổ não   chuyển độ ư bỉ ngạn  往詣大哀所  世尊無比人  vãng nghệ đại ai sở   Thế Tôn vô bỉ nhân  絕妙無等倫  譬如飢渴者  tuyệt diệu vô đẳng luân   thí như cơ khát giả  倒解識其義  即解識其義  đảo giải thức kỳ nghĩa   tức giải thức kỳ nghĩa  於彼見道諦  從佛求捨家  ư bỉ kiến đạo đế   tùng Phật cầu xả gia  瞿曇大慈哀  聽我作沙門  Cồ Đàm đại từ ai   thính ngã tác Sa Môn  應時一夜中  天時將向曉  ưng thời nhất dạ trung   Thiên thời tướng hướng hiểu  一切諸漏盡  清涼得滅度  nhất thiết chư lậu tận   thanh lương đắc diệt độ  是我前世時  所更作善行  thị ngã tiền thế thời   sở cánh tác thiện hạnh/hành/hàng  是我最後世  逮得甘露跡  thị ngã tối hậu thế   đãi đắc cam lồ tích  如是賢夜邪  尊者子神通  như thị hiền dạ tà   Tôn-Giả tử thần thông  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   尸利羅品第十二(二十偈)   thi-lợi La phẩm đệ thập nhị (nhị thập kệ )  昔波羅奈城  迦葉佛泥洹  tích Ba-la-nại thành   Ca-diếp Phật nê hoàn  機惟王起塔  七寶造甚大  ky duy Vương khởi tháp   thất bảo tạo thậm đại  爾時王所作  有最大太子  nhĩ thời Vương sở tác   hữu tối Đại Thái-Tử  我時為佛尊  第一建剎柱  ngã thời vi/vì/vị Phật tôn   đệ nhất kiến sát trụ  以是功德故  世世所生處  dĩ thị công đức cố   thế thế sở sanh xứ  在天上人間  其福自然見  tại Thiên thượng nhân gian   kỳ phước tự nhiên kiến  在在所生處  於國甚殷富  tại tại sở sanh xứ   ư quốc thậm ân phú  財數不可計  常喜大布施  tài số bất khả kế   thường hỉ Đại bố thí  我於五百世  惠施無所惜  ngã ư ngũ bách thế   huệ thí vô sở tích  給贍眾庶人  寂志及梵志  cấp thiệm chúng thứ nhân   tịch chí cập Phạm-chí  緣一覺之行  離愛欲無漏  duyên nhất giác chi hạnh/hành/hàng   ly ái dục vô lậu  清淨歡喜心  供養五百眾  thanh tịnh hoan hỉ tâm   cúng dường ngũ bách chúng  由是功德故  在此最後世  do thị công đức cố   tại thử tối hậu thế  生勢貴釋種  應時口說言  sanh thế quý Thích chủng   ưng thời khẩu thuyết ngôn  家中寧有寶  錢財及於物  gia trung ninh hữu bảo   tiễn tài cập ư vật  我當以施與  救足諸貧窮  ngã đương dĩ thí dữ   cứu túc chư bần cùng  我與無厭憊  救濟眾下劣  ngã dữ vô yếm bại   cứu tế chúng hạ liệt  孚善見答報  豈能有所惠  phu thiện kiến đáp báo   khởi năng hữu sở huệ  家中聞吾言  愁憂用惶懅  gia trung văn ngô ngôn   sầu ưu dụng hoàng 懅  馳散赴八方  乳母悉避去  trì tán phó bát phương   nhũ mẫu tất tị khứ  母以恩愛故  便即告我言  mẫu dĩ ân ái cố   tiện tức cáo ngã ngôn  為天人鬼神  何以言大疾  vi/vì/vị Thiên Nhân quỷ thần   hà dĩ ngôn Đại tật  我時即啟曰  我是人非鬼  ngã thời tức khải viết   ngã thị nhân phi quỷ  追識宿命施  好欲見惠人  truy thức tú mạng thí   hảo dục kiến huệ nhân  時母聞其言  踊躍無所畏  thời mẫu văn kỳ ngôn   dõng dược vô sở úy  然許勸助之  恣意所布施  nhiên hứa khuyến trợ chi   tứ ý sở bố thí  家中眷屬多  母勅供養我  gia trung quyến thuộc đa   mẫu sắc cúng dường ngã  為眾所敬愛  見者莫不喜  vi/vì/vị chúng sở kính ái   kiến giả mạc bất hỉ  我爾時適生  其家即興熾  ngã nhĩ thời thích sanh   kỳ gia tức hưng sí  緣是諸寂志  名我尸利羅  duyên thị chư tịch chí   danh ngã thi-lợi La  於彼便布施  給足諸貧陋  ư bỉ tiện bố thí   cấp túc chư bần lậu  得值等正覺  便捨家為道  đắc trị đẳng chánh giác   tiện xả gia vi/vì/vị đạo  初生家興熾  墮地能語言  sơ sanh gia hưng sí   đọa địa năng ngữ ngôn  是故號尸利  其名自然流  thị cố hiệu thi-lợi   kỳ danh tự nhiên lưu  生家無所貪  亦不用恐懼  sanh gia vô sở tham   diệc bất dụng khủng cụ  緣信出家學  神通一切具  duyên tín xuất gia học   thần thông nhất thiết cụ  為國主所欽  大臣眾人民  vi/vì/vị quốc chủ sở khâm   đại thần chúng nhân dân  多獲衣食供  床臥諸所安  đa hoạch y thực cung/cúng   sàng ngọa chư sở an  如是尸利羅  在比丘僧中  như thị thi-lợi La   tại Tỳ-kheo tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   薄拘盧品第十三(賈姓十二偈)   Bạc-câu-lô phẩm đệ thập tam (cổ tính thập nhị kệ )  我昔曾賣藥  於槃曇摩國  ngã tích tằng mại dược   ư bàn đàm ma quốc  在惟衛佛世  敬諸比丘僧  tại duy vệ Phật thế   kính chư Tỳ-kheo tăng  時有病瘦者  行藥療其疾  thời hữu bệnh sấu giả   hạnh/hành/hàng dược liệu kỳ tật  供給諸根藥  以惠諸比丘  cung cấp chư căn dược   dĩ huệ chư Tỳ-kheo  一歲諸眾僧  令無所乏少  nhất tuế chư chúng tăng   lệnh vô sở phạp thiểu  時施諸沙門  與一呵梨勒  thời thí chư Sa Môn   dữ nhất ha-lê lặc  於九十一劫  未曾歸惡道  ư cửu thập nhất kiếp   vị tằng quy ác đạo  在天上人間  其福自然見  tại Thiên thượng nhân gian   kỳ phước tự nhiên kiến  所作德少耳  受福不可量  sở tác đức thiểu nhĩ   thọ/thụ phước bất khả lượng  施一呵梨勒  長久生善處  thí nhất ha-lê lặc   trường/trưởng cửu sanh thiện xứ  其餘所有福  今還得人身  kỳ dư sở hữu phước   kim hoàn đắc nhân thân  值見平等覺  導師無有一  trị kiến bình đẳng giác   Đạo sư vô hữu nhất  未曾自識念  郡縣受施處  vị tằng tự thức niệm   quận huyền thọ/thụ thí xứ/xử  唯仁我二夜  證通三達智  duy nhân ngã nhị dạ   chứng thông tam đạt trí  常衣麤惡服  五納之震越  thường y thô ác phục   ngũ nạp chi chấn việt  棄家行學道  願樂在閑居  khí gia hạnh/hành/hàng học đạo   nguyện lạc/nhạc tại nhàn cư  其年百六十  於此無垢濁  kỳ niên bách lục thập   ư thử vô cấu trược  未曾有疾病  所生處常安  vị tằng hữu tật bệnh   sở sanh xứ thường an  佛普見說法  少欲無睡眠  Phật phổ kiến thuyết Pháp   thiểu dục vô thụy miên  觀布施藥者  其福廣如是  quán bố thí dược giả   kỳ phước quảng như thị  今我悉識念  本殖少功德  kim ngã tất thức niệm   bổn thực thiểu công đức  悉獲其果實  可意而安隱  tất hoạch kỳ quả thật   khả ý nhi an ẩn  時賢薄拘盧  在眾比丘僧  thời hiền Bạc-câu-lô   tại chúng Tỳ-kheo tăng  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   摩呵(酉*且)品第十四(大長十二偈)   ma ha (dậu *thả )phẩm đệ thập tứ (Đại trường/trưởng thập nhị kệ )  昔作韋皮師  本生亦安隱  tích tác vi bì sư   bản sanh diệc an ổn  時國大穀貴  柔皮以為韋  thời quốc Đại cốc quý   nhu bì dĩ vi/vì/vị vi  時得好殷皮  煮熟令大美  thời đắc hảo ân bì   chử thục lệnh Đại mỹ  時有沙門來  乞匃欲求食  thời hữu Sa Môn lai   khất cái dục cầu thực/tự  見之即歡喜  則分用布施  kiến chi tức hoan hỉ   tức phần dụng bố thí  其寂志食已  尋飛在虛空  kỳ tịch chí thực/tự dĩ   tầm phi tại hư không  見道人踊躍  應時叉手向  kiến đạo nhân dõng dược   ưng thời xoa thủ hướng  恭敬普所在  所遊輒追隨  cung kính phổ sở tại   sở du triếp truy tùy  欣喜廣大心  便自發願言  hân hỉ quảng đại tâm   tiện tự phát nguyện ngôn  令我逮如是  常與尊者俱  lệnh ngã đãi như thị   thường dữ Tôn-Giả câu  如此道人法  所逮得法身  như thử đạo nhân pháp   sở đãi đắc Pháp thân  令我身如是  疾成正願義  lệnh ngã thân như thị   tật thành chánh nguyện nghĩa  所施無形色  其氣亦穢惡  sở thí vô hình sắc   kỳ khí diệc uế ác  無香亦無味  我所施如是  vô hương diệc vô vị   ngã sở thí như thị  所作德少耳  獲福安無極  sở tác đức thiểu nhĩ   hoạch phước an vô cực  在天上人間  其福自然見  tại Thiên thượng nhân gian   kỳ phước tự nhiên kiến  於是最後世  還得于人身  ư thị tối hậu thế   hoàn đắc vu nhân thân  值見等正覺  道師無有上  trị kiến đẳng chánh giác   đạo sư vô hữu thượng  我本所求願  見世尊上人  ngã bổn sở cầu nguyện   kiến Thế Tôn thượng nhân  於是悉如意  清涼得滅度  ư thị tất như ý   thanh lương đắc diệt độ  於是悉識知  本所作功德  ư thị tất thức tri   bổn sở tác công đức  悉獲其果實  可意歡喜受  tất hoạch kỳ quả thật   khả ý hoan hỉ thọ/thụ  如是彼大尊  名(酉*且)羅大通  như thị bỉ đại tôn   danh (dậu *thả )La đại thông  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   優為迦葉品第十五(八偈)   ưu vi/vì/vị Ca-diếp phẩm đệ thập ngũ (bát kệ )  導師有二人  同類悉兄弟  Đạo sư hữu nhị nhân   đồng loại tất huynh đệ  見迦葉佛塔  搪揬崩壞落  kiến Ca-diếp Phật tháp   đường đột băng hoại lạc  合集眾賈人  更補治起塔  hợp tập chúng cổ nhân   cánh bổ trì khởi tháp  時兄弟二人  俱扶竪剎柱  thời huynh đệ nhị nhân   câu phù thọ sát trụ  緣是功德本  生天上甚久  duyên thị công đức bổn   sanh Thiên thượng thậm cửu  來還生人間  在於勢族種  lai hoàn sanh nhân gian   tại ư thế tộc chủng  未見等正覺  捨家學異道  vị kiến đẳng chánh giác   xả gia học dị đạo  在泥蓮水邊  久習編髮志  tại nê liên thủy biên   cửu tập biên phát chí  世尊無等倫  愍念哀我等  Thế Tôn vô đẳng luân   mẫn niệm ai ngã đẳng  在於恒水側  感動見變化  tại ư hằng thủy trắc   cảm động kiến biến hóa  我等見變化  從佛求下髮  ngã đẳng kiến biến hóa   tùng Phật cầu hạ phát  大尊念愍傷  聽我等出家  đại tôn niệm mẫn thương   thính ngã đẳng xuất gia  供養佛塔寺  前稽首作禮  cúng dường Phật tháp tự   tiền khể thủ tác lễ  用是眾庶等  清涼而滅度  dụng thị chúng thứ đẳng   thanh lương nhi diệt độ  優為迦葉尊  及江河迦葉  ưu vi/vì/vị Ca-diếp tôn   cập giang hà Ca-diếp  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   迦耶品第十六(捉取十五偈)   Ca da phẩm đệ thập lục (tróc thủ thập ngũ kệ )  昔為賣香者  既獲香賣之  tích vi/vì/vị mại hương giả   ký hoạch hương mại chi  有一童女人  來到香肆上  hữu nhất đồng nữ nhân   lai đáo hương tứ thượng  容貌端正好  見彼趣我所  dung mạo đoan chánh hảo   kiến bỉ thú ngã sở  適捉與調戲  欲意察著之  thích tróc dữ điều hí   dục ý sát trước/trứ chi  身亦不犯觸  亦不與合會  thân diệc bất phạm xúc   diệc bất dữ hợp hội  唯但執其臂  為嬈他女人  duy đãn chấp kỳ tý   vi/vì/vị nhiêu tha nữ nhân  用是過惡故  壽終墮地獄  dụng thị quá ác cố   thọ chung đọa địa ngục  來還得人身  右臂自然枯  lai hoàn đắc nhân thân   hữu tý tự nhiên khô  如是五百世  所生處皆然  như thị ngũ bách thế   sở sanh xứ giai nhiên  右臂常枯槁  苦痛甚不便  hữu tý thường khô cảo   khổ thống thậm bất tiện  仁者識念是  作罪薄少耳  nhân giả thức niệm thị   tác tội bạc thiểu nhĩ  獲殃甚眾多  善惡不可離  hoạch ương thậm chúng đa   thiện ác bất khả ly  值見等正覺  捨家為沙門  trị kiến đẳng chánh giác   xả gia vi/vì/vị Sa Môn  已得阿羅漢  清涼入滅度  dĩ đắc A-la-hán   thanh lương nhập diệt độ  仁者吾於是  有神足自在  nhân giả ngô ư thị   hữu thần túc tự tại  於今一右臂  不如左臂便  ư kim nhất hữu tý   bất như tả tý tiện  假使有男子  喜犯他人者  giả sử hữu nam tử   hỉ phạm tha nhân giả  壽終墮地獄  苦痛甚酷毒  thọ chung đọa địa ngục   khổ thống thậm khốc độc  不當外犯色  如捐棄盛火  bất đương ngoại phạm sắc   như quyên khí thịnh hỏa  智者覺了人  已每知止足  trí giả giác liễu nhân   dĩ mỗi tri chỉ túc  設見他婦女  當作不淨觀  thiết kiến tha phụ nữ   đương tác bất tịnh quán  我更泥犁中  受苦不可計  ngã cánh Nê Lê trung   thọ khổ bất khả kế  我犯是罪時  自謂不足言  ngã phạm thị tội thời   tự vị bất túc ngôn  悉獲是果實  罪福不可離  tất hoạch thị quả thật   tội phước bất khả ly  值見等正覺  導師無有上  trị kiến đẳng chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  已得無所著  清涼得滅度  dĩ đắc vô sở trước   thanh lương đắc diệt độ  是為最後生  逮得甘露句  thị vi/vì/vị tối hậu sanh   đãi đắc cam lồ cú  已解一切苦  清涼得滅度  dĩ giải nhất thiết khổ   thanh lương đắc diệt độ  迦耶尊如是  在比丘僧中  Ca da tôn như thị   tại Tỳ-kheo tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   樹提衢品第十七(三十偈)   thụ đề cù phẩm đệ thập thất (tam thập kệ )  惟衛佛世尊  槃頭摩國城  duy vệ Phật Thế tôn   bàn đầu ma quốc thành  時有富長者  名阿能乾那  thời hữu phú Trưởng-giả   danh a năng kiền na  時佛之眷屬  六十二百千  thời Phật chi quyến thuộc   lục thập nhị bách thiên  請惟衛佛尊  及眾供三月  thỉnh duy vệ Phật tôn   cập chúng cung/cúng tam nguyệt  我主槃頭摩  我供人中尊  ngã chủ bàn đầu ma   ngã cung/cúng nhân trung tôn  飯食日珍異  供養佛弟子  phạn thực nhật trân dị   cúng dường Phật đệ tử  飯食佛如是  在槃頭摩國  phạn thực Phật như thị   tại bàn đầu ma quốc  彼時最後施  槃頭王欲興  bỉ thời tối hậu thí   bàn đầu Vương dục hưng  供養好飯食  衣被及床臥  cúng dường hảo phạn thực   y bị cập sàng ngọa  作微妙祠壇  是王之所起  tác vi diệu từ đàn   thị Vương chi sở khởi  奉上諸所安  床座眾百千  phụng thượng chư sở an   sàng tọa chúng bách thiên  於一一比丘  惠施令可意  ư nhất nhất Tỳ-kheo   huệ thí lệnh khả ý  彼國王最後  所供養如是  bỉ Quốc Vương tối hậu   sở cúng dường như thị  奉事無極雄  神通尊導師  phụng sự vô cực hùng   thần thông tôn Đạo sư  我時見彼供  床臥諸所安  ngã thời kiến bỉ cung/cúng   sàng ngọa chư sở an  衣被飲食施  床座悉具足  y bị ẩm thực thí   sàng tọa tất cụ túc  時諸天中尊  帝釋來詣我  thời chư Thiên trung tôn   Đế Thích lai nghệ ngã  彼天帝謂我  我當為汝伴  bỉ Thiên đế vị ngã   ngã đương vi/vì/vị nhữ bạn  即時化祠壇  可意嚴如天  tức thời hóa từ đàn   khả ý nghiêm như Thiên  施設天上座  供以天飲食  thí thiết Thiên Thượng tọa   cung/cúng dĩ Thiên ẩm thực  彼時佛世尊  惟衛無等人  bỉ thời Phật Thế tôn   duy vệ vô đẳng nhân  請供滿一月  尊人及弟子  thỉnh cung/cúng mãn nhất nguyệt   tôn nhân cập đệ-tử  我以天飲食  供養於導師  ngã dĩ Thiên ẩm thực   cúng dường ư Đạo sư  奉以天衣被  大人并弟子  phụng dĩ thiên y bị   đại nhân tinh đệ-tử  用是功德故  受恩不可量  dụng thị công đức cố   thọ/thụ ân bất khả lượng  從九十一劫  未曾歸惡道  tùng cửu thập nhất kiếp   vị tằng quy ác đạo  所作福照見  天上及世間  sở tác phước chiếu kiến   Thiên thượng cập thế gian  我奉侍大聖  惟衛無極尊  ngã phụng thị đại thánh   duy vệ vô cực tôn  於今最後世  生羅閱祇城  ư kim tối hậu thế   sanh La duyệt kì thành  蓱沙王之宮  富家無量寶  bình sa Vương chi cung   phú gia vô lượng bảo  為蓱沙國王  一切所愛敬  vi/vì/vị bình sa Quốc Vương   nhất thiết sở ái kính  眾人見供奉  諸臣及人民  chúng nhân kiến cung phụng   chư Thần cập nhân dân  我在天伎樂  於是世自恣  ngã tại Thiên kĩ nhạc   ư thị thế Tự Tứ  生世得人身  天伎樂自娛  sanh thế đắc nhân thân   Thiên kĩ nhạc tự ngu  於是佛大智  導師無有上  ư thị Phật đại trí   Đạo sư vô hữu thượng  來詣羅閱祇  導師加愍傷  lai nghệ La duyệt kì   Đạo sư gia mẫn thương  我聞大智慧  佛詣王舍城  ngã văn đại trí tuệ   Phật nghệ Vương-Xá thành  心歡喜踊躍  往詣仁世尊  tâm hoan hỉ dũng dược   vãng nghệ nhân Thế Tôn  遙見世光(火*僉)  光明出普照  dao kiến thế quang (hỏa *thiêm )  quang minh xuất phổ chiếu  即從車乘下  步行往詣佛  tức tùng xa thừa hạ   bộ hạnh/hành/hàng vãng nghệ Phật  欣然我前行  稽首最勝足  hân nhiên ngã tiền hạnh/hành/hàng   khể thủ tối thắng túc  禮如來畢竟  却在一面坐  lễ Như Lai tất cánh   khước tại nhất diện tọa  我久思正雄  今乃見大人  ngã cửu tư chánh hùng   kim nãi kiến đại nhân  導師人中明  降伏魔羅網  Đạo sư nhân trung minh   hàng phục ma la võng  世尊無有上  應時愍傷我  Thế Tôn vô hữu thượng   ưng thời mẫn thương ngã  解說四諦事  如應為講本  giải thuyết Tứ đế sự   như ưng vi/vì/vị giảng bổn  彼曰無極哀  世尊說如是  bỉ viết vô cực ai   Thế Tôn thuyết như thị  大通欲出家  願得受大戒  đại thông dục xuất gia   nguyện đắc thọ/thụ đại giới  即時大智慧  佛者無等倫  tức thời đại trí tuệ   Phật giả vô đẳng luân  說言比丘來  具足成沙門  thuyết ngôn Tỳ-kheo lai   cụ túc thành Sa Môn  以是無放逸  堅精進定意  dĩ thị vô phóng dật   kiên tinh tấn định ý  遭遇甘露處  無為興無動  tao ngộ cam lồ xứ/xử   vô vi/vì/vị hưng vô động  逮見等正覺  導師無有上  đãi kiến đẳng chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  以成阿羅漢  清涼而滅度  dĩ thành A-la-hán   thanh lương nhi diệt độ  唯仁我追念  身本所作惡  duy nhân ngã truy niệm   thân bổn sở tác ác  悉受是果實  可意樂安隱  tất thọ/thụ thị quả thật   khả ý lạc an ổn  廣行有周旋  離生老病死  quảng hạnh/hành/hàng hữu chu toàn   ly sanh lão bệnh tử  脫於一切惱  愁憂及啼哭  thoát ư nhất thiết não   sầu ưu cập đề khốc  如是樹提尊  在比丘僧中  như thị thụ đề tôn   tại Tỳ-kheo tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   賴吒惒羅品第十八(二十六偈)   lại trá hòa La phẩm đệ thập bát (nhị thập lục kệ )  有王修惟尼  其王有一子  hữu Vương tu duy ni   kỳ Vương hữu nhất tử  名賴吒拔檀  是王最小子  danh lại trá bạt đàn   thị Vương tối tiểu tử  迦葉佛吉祥  興起大塔寺  Ca-diếp Phật cát tường   hưng khởi Đại tháp tự  欲護父王意  為作剎柱頭  dục hộ Phụ Vương ý   vi/vì/vị tác sát trụ đầu  心歡喜踊躍  建立承露槃  tâm hoan hỉ dũng dược   kiến lập thừa lộ bàn  願我作沙門  等正覺共會  nguyện ngã tác Sa Môn   đẳng chánh giác cọng hội  用是功德故  世世所生處  dụng thị công đức cố   thế thế sở sanh xứ  於天上人間  其德自然見  ư Thiên thượng nhân gian   kỳ đức tự nhiên kiến  是為最後生  在投樓吒國  thị vi/vì/vị tối hậu sanh   tại đầu lâu trá quốc  生於尊者家  獨有一女耳  sanh ư Tôn-Giả gia   độc hữu nhất nữ nhĩ  一切所愛敬  如是狗獵王  nhất thiết sở ái kính   như thị cẩu liệp Vương  是我親里家  國土亦如是  thị ngã thân lý gia   quốc độ diệc như thị  端正甚姝好  顏貌如敷踰  đoan chánh thậm xu hảo   nhan mạo như phu du  在人中娛樂  一切欲自恣  tại nhân trung ngu lạc   nhất thiết dục Tự Tứ  可意敬世尊  來詣投樓吒  khả ý kính Thế Tôn   lai nghệ đầu lâu trá  我見心歡喜  便求作沙門  ngã kiến tâm hoan hỉ   tiện cầu tác Sa Môn  本功德所致  化變難比倫  bổn công đức sở trí   hóa biến nạn/nan bỉ luân  慈哀愍傷我  口便發是言  từ ai mẫn thương ngã   khẩu tiện phát thị ngôn  諸佛之正教  父母不樂者  chư Phật chi chánh giáo   phụ mẫu bất lạc/nhạc giả  不得為沙門  族姓子自報  bất đắc vi/vì/vị Sa Môn   tộc tính tử tự báo  即時還歸家  前白父母言  tức thời hoàn quy gia   tiền bạch phụ mẫu ngôn  父母願聽我  出家為沙門  phụ mẫu nguyện thính ngã   xuất gia vi/vì/vị Sa Môn  父母聞我言  愁憂不可勝  phụ mẫu văn ngã ngôn   sầu ưu bất khả thắng  子雖命時終  不欲相遠離  tử tuy mạng thời chung   bất dục tướng viễn ly  我時不飲食  一心無所樂  ngã thời bất ẩm thực   nhất tâm vô sở lạc/nhạc  志於清白法  欲求為沙門  chí ư thanh bạch pháp   dục cầu vi/vì/vị Sa Môn  我時不飲食  萎臥於空地  ngã thời bất ẩm thực   nuy ngọa ư không địa  假令不聽我  便當死於是  giả lệnh bất thính ngã   tiện đương tử ư thị  六日不飲食  一心無所樂  lục nhật bất ẩm thực   nhất tâm vô sở lạc/nhạc  志於清白法  欲求為沙門  chí ư thanh bạch pháp   dục cầu vi/vì/vị Sa Môn  時親厚知識  往謂父母言  thời thân hậu tri thức   vãng vị phụ mẫu ngôn  善哉聽之去  用死人身為  Thiện tai thính chi khứ   dụng tử nhân thân vi/vì/vị  假令能樂者  為沙門續在  giả lệnh năng lạc/nhạc giả   vi/vì/vị Sa Môn tục tại  命存可數見  死者當奈何  mạng tồn khả số kiến   tử giả đương nại hà  時父母知識  共出悲好音  thời phụ mẫu tri thức   cọng xuất bi hảo âm  設使作沙門  來見我當聽  thiết sử tác Sa Môn   lai kiến ngã đương thính  時親厚知識  便往謂之言  thời thân hậu tri thức   tiện vãng vị chi ngôn  父母已聽汝  明者為沙門  phụ mẫu dĩ thính nhữ   minh giả vi/vì/vị Sa Môn  父母共結約  假使為沙門  phụ mẫu cộng kết ước   giả sử vi/vì/vị Sa Môn  數來相見者  子聽汝出家  số lai tướng kiến giả   tử thính nhữ xuất gia  彼聞善哉言  自養有勢力  bỉ văn Thiện tai ngôn   tự dưỡng hữu thế lực  往詣世尊所  便前白佛言  vãng nghệ Thế Tôn sở   tiện tiền bạch Phật ngôn  唯然已聽我  便受佛尊教  duy nhiên dĩ thính ngã   tiện thọ/thụ Phật tôn giáo  世尊下我髮  令我作沙門  Thế Tôn hạ ngã phát   lệnh ngã tác Sa Môn  施承露槃故  受安甚眾多  thí thừa lộ bàn cố   thọ/thụ an thậm chúng đa  於天上世間  功德自然見  ư Thiên thượng thế gian   công đức tự nhiên kiến  佛普見說我  樂閑居第一  Phật phổ kiến thuyết ngã   lạc/nhạc nhàn cư đệ nhất  已得阿羅漢  清涼而滅度  dĩ đắc A-la-hán   thanh lương nhi diệt độ  是故當歡喜  悅心向大哀  thị cố đương hoan hỉ   duyệt tâm hướng đại ai  當供養塔寺  得脫大恐懼  đương cúng dường tháp tự   đắc thoát Đại khủng cụ  賴吒惒大尊  閑居五納衣  lại trá hòa đại tôn   nhàn cư ngũ nạp y  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   貨提品第十九(二十七偈)   hóa Đề phẩm đệ thập cửu (nhị thập thất kệ )  曾在王舍城  為富大尊者  tằng tại Vương-Xá thành   vi/vì/vị phú Đại Tôn-Giả  有五百道士  住我家一年  hữu ngũ bách Đạo sĩ   trụ/trú ngã gia nhất niên  五百諸長者  一切皆往詣  ngũ bách chư Trưởng-giả   nhất thiết giai vãng nghệ  彼時諸道人  各就一家食  bỉ thời chư đạo nhân   các tựu nhất gia thực/tự  譬如我等故  家中所炊食  thí như ngã đẳng cố   gia trung sở xuy thực/tự  一一諸比丘  供養亦如是  nhất nhất chư Tỳ-kheo   cúng dường diệc như thị  聽年長道士  彼分與長者  thính niên trường/trưởng Đạo sĩ   bỉ phần dữ Trưởng-giả  無上尊道人  其心念如是  vô thượng tôn đạo nhân   kỳ tâm niệm như thị  飯食五百人  豆羹以灌上  phạn thực ngũ bách nhân   đậu canh dĩ quán thượng  我所作供具  飼比丘如是  ngã sở tác cung cụ   tự Tỳ-kheo như thị  如是連二日  布施彼比丘  như thị liên nhị nhật   bố thí bỉ Tỳ-kheo  我時輒興意  貪嫉惡心意  ngã thời triếp hưng ý   tham tật ác tâm ý  尚難飼我子  婦女及姊妹  thượng nạn/nan tự ngã tử   phụ nữ cập tỷ muội  兄弟諸親屬  是飯食供養  huynh đệ chư thân chúc   thị phạn thực cúng dường  何況此比丘  當供養三月  hà huống thử Tỳ-kheo   đương cúng dường tam nguyệt  供養五百人  大減損我家  cúng dường ngũ bách nhân   Đại giảm tổn ngã gia  我欲令比丘  作方便令死  ngã dục lệnh Tỳ-kheo   tác phương tiện lệnh tử  假使命過者  不損用我物  giả sử mạng quá/qua giả   bất tổn dụng ngã vật  心自念惡已  馬通糅飯中  tâm tự niệm ác dĩ   mã thông nhữu phạn trung  持用飯食之  謂殺無所苦  trì dụng phạn thực chi   vị sát vô sở khổ  噉此飯食已  得病甚困厄  đạm thử phạn thực dĩ   đắc bệnh thậm khốn ách  結刮其腸胃  傷絕於五臟  kết/kiết quát kỳ tràng vị   thương tuyệt ư ngũ tạng  樂法得道人  則為已命過  lạc/nhạc Pháp đắc đạo nhân   tức vi/vì/vị dĩ mạng quá/qua  諸天及鬼神  俱共發聲言  chư Thiên cập quỷ thần   câu cọng phát thanh ngôn  是長者大惡  傷害殺道人  thị Trưởng-giả Đại ác   thương hại sát đạo nhân  緣一覺之尊  清涼無所漏  duyên nhất giác chi tôn   thanh lương vô sở lậu  我聞知所語  思念苦惱愁  ngã văn tri sở ngữ   tư niệm khổ não sầu  我等罪無量  坐害善道人  ngã đẳng tội vô lượng   tọa hại thiện đạo nhân  親屬聞是言  悉共愁憂念  thân chúc văn thị ngôn   tất cọng sầu ưu niệm  皆會諸道人  對悔過自首  giai hội chư đạo nhân   đối hối quá tự thủ  歸命諸道人  悔過自首已  quy mạng chư đạo nhân   hối quá tự thủ dĩ  請五百道人  供養以飯食  thỉnh ngũ bách đạo nhân   cúng dường dĩ phạn thực  重悔過自首  歸命眾道人  trọng hối quá tự thủ   quy mạng chúng đạo nhân  供養飯食已  心自發願言  cúng dường phạn thực dĩ   tâm tự phát nguyện ngôn  令我與是等  諸尊者合會  lệnh ngã dữ thị đẳng   chư Tôn-Giả hợp hội  如是等得度  我心脫如是  như thị đẳng đắc độ   ngã tâm thoát như thị  世世所生處  勿令在貧窮  thế thế sở sanh xứ   vật lệnh tại bần cùng  莫令我興起  貪嫉惡心意  mạc lệnh ngã hưng khởi   tham tật ác tâm ý  害辟支佛已  犯是惡罪殃  hại Bích Chi Phật dĩ   phạm thị ác tội ương  於彼壽終已  墮太山地獄  ư bỉ thọ chung dĩ   đọa thái sơn địa ngục  苦痛無數千  懊惱不可言  khổ thống vô số thiên   áo não bất khả ngôn  來還得人身  短命速疾過  lai hoàn đắc nhân thân   đoản mạng tốc tật quá/qua  所在得勢富  眾人所供養  sở tại đắc thế phú   chúng nhân sở cúng dường  腸胃每燋爛  然後乃命過  tràng vị mỗi tiêu lạn/lan   nhiên hậu nãi mạng quá/qua  棄捐家居去  沙門無所慕  khí quyên gia cư khứ   Sa Môn vô sở mộ  精進修佛教  斷除一切欲  tinh tấn tu Phật giáo   đoạn trừ nhất thiết dục  假令我捨身  向般泥洹時  giả lệnh ngã xả thân   hướng ba/bát nê hoàn thời  諸腸胃五臟  各各崩壞爛  chư tràng vị ngũ tạng   các các băng hoại lạn/lan  我所作過惡  惡意害比丘  ngã sở tác quá ác   ác ý hại Tỳ-kheo  所作餘罪殃  最後當畢了  sở tác dư tội ương   tối hậu đương tất liễu  我身所起惡  及所行善行  ngã thân sở khởi ác   cập sở hạnh thiện hạnh/hành/hàng  悉還受果實  善惡俱前獲  tất hoàn thọ quả thật   thiện ác câu tiền hoạch  舍衛城里生  茶提大神足  Xá-vệ thành lý sanh   trà Đề đại thần túc  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   禪承迦葉品第二十(十一偈)   Thiền thừa Ca-diếp phẩm đệ nhị thập (thập nhất kệ )  有諸比丘僧  終竟于七歲  hữu chư Tỳ-kheo tăng   chung cánh vu thất tuế  時國穀米貴  飢餓大恐懼  thời quốc cốc mễ quý   cơ ngạ Đại khủng cụ  我分得一人  摩竭妙道人  ngã phần đắc nhất nhân   ma kiệt diệu đạo nhân  緣一覺之尊  清涼無有漏  duyên nhất giác chi tôn   thanh lương vô hữu lậu  彼時我興發  起意之為惡  bỉ thời ngã hưng phát   khởi ý chi vi/vì/vị ác  我當持何用  施飼是比丘  ngã đương trì hà dụng   thí tự thị Tỳ-kheo  時停置飯食  令生蟲臭惡  thời đình trí phạn thực   lệnh sanh trùng xú ác  往觀諸作使  然後供養之  vãng quán chư tác sử   nhiên hậu cúng dường chi  以是所作罪  壽終墮地獄  dĩ thị sở tác tội   thọ chung đọa địa ngục  合會燒炙之  苦痛不可言  hợp hội thiêu chích chi   khổ thống bất khả ngôn  從地獄得出  世世所生處  tùng địa ngục đắc xuất   thế thế sở sanh xứ  作若干方便  求飯食難得  tác nhược can phương tiện   cầu phạn thực nan đắc  是為最後世  來還生人間  thị vi/vì/vị tối hậu thế   lai hoàn sanh nhân gian  逮見等正覺  無上之導師  đãi kiến đẳng chánh giác   vô thượng chi Đạo sư  以信故出家  除害諸漏盡  dĩ tín cố xuất gia   trừ hại chư lậu tận  已得無所著  清涼而滅度  dĩ đắc vô sở trước   thanh lương nhi diệt độ  仁者吾於是  神足常自在  nhân giả ngô ư thị   thần túc thường tự tại  求食設方便  若干不能得  cầu thực/tự thiết phương tiện   nhược can bất năng đắc  遠行避道路  疲勞不可言  viễn hạnh/hành/hàng tị đạo lộ   bì lao bất khả ngôn  既乃得所僥  飯食諸供具  ký nãi đắc sở nghiêu   phạn thực chư cung cụ  承伽迦葉尊  大通名所作  thừa già Ca-diếp tôn   đại thông danh sở tác  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   朱利般特品第二十一(八偈)   châu lợi Bát đặc phẩm đệ nhị thập nhất (bát kệ )  昔我先世時  曾為養猪者  tích ngã tiên thế thời   tằng vi/vì/vị dưỡng trư giả  在於江水傍  繫(打-丁+絜)眾猪口  tại ư giang thủy bàng   hệ (đả -đinh +kiết )chúng trư khẩu  欲濟至江半  身獨由得渡  dục tế chí giang bán   thân độc do đắc độ  猪不得喘息  中流皆溺死  trư bất đắc suyễn tức   trung lưu giai nịch tử  爾時我治生  亡遺無所依  nhĩ thời ngã trì sanh   vong di vô sở y  仙人來至彼  從頂有慈哀  Tiên nhân lai chí bỉ   tùng đảnh/đính hữu từ ai  便勸教化我  剃除吾鬚髮  tiện khuyến giáo hóa ngã   thế trừ ngô tu phát  解喻誨善律  行無相三昧  giải dụ hối thiện luật   hạnh/hành/hàng vô tướng tam muội  於彼壽終後  便得生天上  ư bỉ thọ chung hậu   tiện đắc sanh Thiên thượng  天壽復竟盡  即還為道人  Thiên thọ phục cánh tận   tức hoàn vi/vì/vị đạo nhân  逮見等正覺  捨家為寂志  đãi kiến đẳng chánh giác   xả gia vi/vì/vị tịch chí  所在意曚暝  受經尋輒忘  sở tại ý mông minh   thọ/thụ Kinh tầm triếp vong  我諷學一偈  三月乃諳知  ngã phúng học nhất kệ   tam nguyệt nãi am tri  習讀誦四句  斷絕諸愛欲  tập độc tụng tứ cú   đoạn tuyệt chư ái dục  世尊時問之  朱利般特說  Thế Tôn thời vấn chi   châu lợi Bát đặc thuyết  從來善惡事  於阿耨達池  tòng lai thiện ác sự   ư A-nậu-đạt trì   醍醐施品第二十二(二十七偈)   thể hồ thí phẩm đệ nhị thập nhị (nhị thập thất kệ )  迦葉佛滅度  我為後弟子  Ca-diếp Phật diệt độ   ngã vi/vì/vị hậu đệ-tử  博聞知三世  常祕惜經法  bác văn tri tam thế   thường bí tích Kinh pháp  不為比丘說  不肯示與人  bất vi/vì/vị Tỳ-kheo thuyết   bất khẳng thị dữ nhân  儻餘乞本知  便當與我等  thảng dư khất bổn tri   tiện đương dữ ngã đẳng  設有比丘來  至我所問事  thiết hữu Tỳ-kheo lai   chí ngã sở vấn sự  吾則欺詐之  不解意結恨  ngô tức khi trá chi   bất giải ý kết hận  眾道人恚還  憂恚罵詈言  chúng đạo nhân nhuế/khuể hoàn   ưu khuể mạ lị ngôn  何嫉不說法  仁者豈為往  hà tật bất thuyết Pháp   nhân giả khởi vi/vì/vị vãng  臨欲壽終時  心即自悔責  lâm dục thọ chung thời   tâm tức tự hối trách  未曾講論法  是為大不善  vị tằng giảng luận Pháp   thị vi/vì/vị Đại bất thiện  自知壽向盡  餘過有七日  tự tri thọ hướng tận   dư quá/qua hữu thất nhật  聚會眾僧類  應時為說法  tụ hội chúng tăng loại   ưng thời vi/vì/vị thuyết Pháp  晝夜講諸要  蠲除貪嫉妬  trú dạ giảng chư yếu   quyên trừ tham tật đố  說法未竟畢  於彼便命過  thuyết Pháp vị cánh tất   ư bỉ tiện mạng quá/qua  如我所分別  聞者極妙快  như ngã sở phân biệt   văn giả cực diệu khoái  受教思惟義  展轉相勸化  thọ giáo tư tánh nghĩa   triển chuyển tướng khuyến hóa  所說法尠少  聚會人七日  sở thuyết pháp 尠thiểu   tụ hội nhân thất nhật  用是得生天  天伎以自娛  dụng thị đắc sanh thiên   Thiên kỹ dĩ tự ngu  天上壽終下  來還受人身  Thiên thượng thọ chung hạ   lai hoàn thọ nhân thân  在迦惟羅衛  生釋國王家  tại Ca duy La vệ   sanh thích quốc vương gia  端正見者敬  為眾所愛樂  đoan chánh kiến giả kính   vi/vì/vị chúng sở ái lạc/nhạc  大財無極寶  普以度無極  Đại tài vô cực bảo   phổ dĩ độ vô cực  見諸族姓子  來者皆棄家  kiến chư tộc tính tử   lai giả giai khí gia  我羨為寂志  捐家愛欲財  ngã tiện vi/vì/vị tịch chí   quyên gia ái dục tài  世尊無等人  慈念愍哀我  Thế Tôn vô đẳng nhân   từ niệm mẫn ai ngã  屢數率勵我  勸導令出家  lũ số suất lệ ngã   khuyến đạo lệnh xuất gia  吾便敬遵佛  無上之喜教  ngô tiện kính tuân Phật   vô thượng chi hỉ giáo  唯仁者我身  七年行布施  duy nhân giả ngã thân   thất niên hạnh/hành/hàng bố thí  於是惠與已  終竟于七歲  ư thị huệ dữ dĩ   chung cánh vu thất tuế  然後作寂志  受勝智慧誨  nhiên hậu tác tịch chí   thọ/thụ thắng trí tuệ hối  七年為長久  人命為甚短  thất niên vi/vì/vị trường/trưởng cửu   nhân mạng vi/vì/vị thậm đoản  今日便布施  誰能保身命  kim nhật tiện bố thí   thùy năng bảo thân mạng  用尊是往故  即時作寂志  dụng tôn thị vãng cố   tức thời tác tịch chí  唯仁我七日  出家除鬚髮  duy nhân ngã thất nhật   xuất gia trừ tu phát  信故為沙門  修行佛法身  tín cố vi/vì/vị Sa Môn   tu hành Phật Pháp thân  二十五歲中  寂定心如水  nhị thập ngũ tuế trung   tịch định tâm như thủy  於是弊惡道  起念著家事  ư thị tệ ác đạo   khởi niệm trước gia sự  奉行捐損業  亦不用甘露  phụng hành quyên tổn nghiệp   diệc bất dụng cam lồ  於彼甚慚愧  發求無極利  ư bỉ thậm tàm quý   phát cầu vô cực lợi  毀辱于親屬  悉當見仇憎  hủy nhục vu thân chúc   tất đương kiến cừu tăng  作是為不可  亦不所僥恨  tác thị vi ất khả   diệc bất sở nghiêu hận  已出志守寂  豈復返懷居  dĩ xuất chí thủ tịch   khởi phục phản hoài cư  興家種姓意  財利之所欲  hưng gia chủng tính ý   tài lợi chi sở dục  當能斷斯著  終不捨離戒  đương năng đoạn tư trước/trứ   chung bất xả ly giới  寧令我身沒  其壽所憎惡  ninh lệnh ngã thân một   kỳ thọ sở tăng ác  我當捉大刀  安用此命為  ngã đương tróc Đại đao   an dụng thử mạng vi/vì/vị  便執利刀劍  除割所因緣  tiện chấp lợi đao kiếm   trừ cát sở nhân duyên  刈截垢濁已  然後心解脫  ngải tiệt cấu trược dĩ   nhiên hậu tâm giải thoát  一心便解度  稍數令人寂  nhất tâm tiện giải độ   sảo số lệnh nhân tịch  我於慈果實  速值法光明  ngã ư từ quả thật   tốc trị pháp quang minh  我壽向終時  講說尊妙法  ngã thọ hướng chung thời   giảng thuyết tôn diệu pháp  緣是所可行  定意度無極  duyên thị sở khả hạnh/hành/hàng   định ý độ vô cực  釋子大神足  弱根薩波達  Thích tử đại thần túc   nhược căn tát ba đạt  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   阿那律品第二十三(無獵九偈)   A-na-luật phẩm đệ nhị thập tam (vô liệp cửu kệ )  昔我曾不食  彼世時施與  tích ngã tằng bất thực/tự   bỉ thế thời thí dữ  遭遇見沙門  大通和莅吒  tao ngộ kiến Sa Môn   đại thông hòa lị trá  以故生釋種  號曰阿那律  dĩ cố sanh Thích chủng   hiệu viết A-na-luật  功德自娛樂  俳伎之所娛  công đức tự ngu lạc   bài kỹ chi sở ngu  時見等正覺  即喜慕世尊  thời kiến đẳng chánh giác   tức hỉ mộ Thế Tôn  覩之心踊躍  捨家為寂志  đổ chi tâm dõng dược   xả gia vi/vì/vị tịch chí  宿世行精進  方便常堅彊  tú thế hạnh/hành/hàng tinh tấn   phương tiện thường kiên cường  已脫三達智  具足如佛教  dĩ thoát tam đạt trí   cụ túc như Phật giáo  自識本宿命  造行所更歷  tự thức bổn tú mạng   tạo hạnh/hành/hàng sở cánh lịch  於忉利天上  積七世在彼  ư Đao Lợi Thiên thượng   tích thất thế tại bỉ  七返還人間  人間轉勢尊  thất phản hoàn nhân gian   nhân gian chuyển thế tôn  富貴君子家  金珠寶自然  phú quý quân tử gia   kim châu bảo tự nhiên  於是七彼七  生死凡十四  ư thị thất bỉ thất   sanh tử phàm thập tứ  本悉識知之  前世之所行  bổn tất thức tri chi   tiền thế chi sở hạnh  如是所與果  曾無慳嫉意  như thị sở dữ quả   tằng vô xan tật ý  世世所生處  常求不生死  thế thế sở sanh xứ   thường cầu bất sanh tử  時尊阿那律  處于眾僧中  thời tôn A-na-luật   xứ/xử vu chúng tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   彌迦弗品第二十四(鹿子十四偈)   di ca phất phẩm đệ nhị thập tứ (lộc tử thập tứ kệ )  昔我逐勇狗  往詣藥肆上  tích ngã trục dũng cẩu   vãng nghệ dược tứ thượng  緣一覺之尊  身體得不豫  duyên nhất giác chi tôn   thân thể đắc bất dự  給之以醫藥  瞻養至七日  cấp chi dĩ y dược   chiêm dưỡng chí thất nhật  尊人過七日  便飛昇虛空  tôn nhân quá/qua thất nhật   tiện phi thăng hư không  我時見告語  家之僕童客  ngã thời kiến cáo ngữ   gia chi bộc đồng khách  眾祐已來臻  如是出家學  chúng hữu dĩ lai trăn   như thị xuất gia học  我聞僕所說  辟支佛飛行  ngã văn bộc sở thuyết   Bích Chi Phật phi hạnh/hành/hàng  其志踊躍喜  一意叉手向  kỳ chí dõng dược hỉ   nhất ý xoa thủ hướng  緣是喜悅意  布施醫藥故  duyên thị hỉ duyệt ý   bố thí y dược cố  在天上人間  功德自然見  tại Thiên thượng nhân gian   công đức tự nhiên kiến  於今最後世  復還得人身  ư kim tối hậu thế   phục hoàn đắc nhân thân  值見等正覺  導師無有上  trị kiến đẳng chánh giác   Đạo sư vô hữu thượng  於釋師子所  出家為寂志  ư thích sư tử sở   xuất gia vi/vì/vị tịch chí  已得無所著  清涼而滅度  dĩ đắc vô sở trước   thanh lương nhi diệt độ  於昔吾於是  得供甚眾多  ư tích ngô ư thị   đắc cung/cúng thậm chúng đa  衣被及飲食  床臥所安具  y bị cập ẩm thực   sàng ngọa sở an cụ  為其縫衣服  從施醫藥故  vi/vì/vị kỳ phùng y phục   tùng thí y dược cố  四方給諸藥  所安無所乏  tứ phương cấp chư dược   sở an vô sở phạp  天人往告語  蓱沙之國王  Thiên Nhân vãng cáo ngữ   bình sa chi Quốc Vương  卿當以醫藥  施與彌迦弗  khanh đương dĩ y dược   thí dữ di ca phất  仁國當興利  眾藥大熾盛  nhân quốc đương hưng lợi   chúng dược Đại sí thịnh  遣耆域醫王  擎藥與鹿子  khiển kì vực y vương   kình dược dữ lộc tử  四面醫藥來  皆悉歸趣我  tứ diện y dược lai   giai tất quy thú ngã  彼時王蓱沙  施遣大神通  bỉ thời Vương bình sa   thí khiển đại thần thông  於是來授我  具足柔軟堂  ư thị lai thọ/thụ ngã   cụ túc nhu nhuyễn đường  悉遍比丘僧  千二百五十  tất biến Tỳ-kheo tăng   thiên nhị bách ngũ thập  其鹿子比丘  六通大神足  kỳ lộc tử Tỳ-kheo   lục thông đại thần túc  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   羅雲品第二十五(十偈)   La vân phẩm đệ nhị thập ngũ (thập kệ )  我昔曾為王  典主摩竭國  ngã tích tằng vi/vì/vị Vương   điển chủ ma kiệt quốc  人民甚眾多  決事以義理  nhân dân thậm chúng đa   quyết sự dĩ nghĩa lý  爾時有仙人  飲他溝中水  nhĩ thời hữu Tiên nhân   ẩm tha câu trung thủy  即來詣我所  前語我如是  tức lai nghệ ngã sở   tiền ngữ ngã như thị  大王我為賊  乏飲不與水  Đại Vương ngã vi/vì/vị tặc   phạp ẩm bất dữ thủy  便當謫罰我  如拷盜竊者  tiện đương trích phạt ngã   như khảo đạo thiết giả  我時即報言  仙人持法藥  ngã thời tức báo ngôn   Tiên nhân Trì Pháp dược  我恣聽仁者  便去隨其欲  ngã tứ thính nhân giả   tiện khứ tùy kỳ dục  大王我狐疑  咎結不得除  Đại Vương ngã hồ nghi   cữu kết/kiết bất đắc trừ  便當謫罰我  今乃消殃罪  tiện đương trích phạt ngã   kim nãi tiêu ương tội  即勅著後園  忘之至六日  tức sắc trước/trứ hậu viên   vong chi chí lục nhật  過六日已後  亦不得飲食  quá/qua lục nhật dĩ hậu   diệc bất đắc ẩm thực  坐是因緣故  未曾有惡意  tọa thị nhân duyên cố   vị tằng hữu ác ý  墮燒炙黑繩  更歷六萬歲  đọa thiêu chích hắc thằng   cánh lịch lục vạn tuế  畢是有餘殃  於今最後生  tất thị hữu dư ương   ư kim tối hậu sanh  處在母腹中  六年乃得生  xứ/xử tại mẫu phước trung   lục niên nãi đắc sanh  未曾起亂意  身口不犯罪  vị tằng khởi loạn ý   thân khẩu bất phạm tội  乃值得果實  罪福不可離  nãi trị đắc quả thật   tội phước bất khả ly  如是羅雲尊  在於比丘僧  như thị La vân tôn   tại ư Tỳ-kheo tăng  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   難提品第二十六(十四偈)   Nan-đề phẩm đệ nhị thập lục (thập tứ kệ )  昔惟衛佛世  我施煖浴室  tích duy vệ Phật thế   ngã thí noãn dục thất  一洗比丘僧  便自發願言  nhất tẩy Tỳ-kheo tăng   tiện tự phát nguyện ngôn  令我與是等  尊眾共集會  lệnh ngã dữ thị đẳng   tôn chúng cọng tập hội  世世得清涼  離欲無垢塵  thế thế đắc thanh lương   ly dục vô cấu trần  端正常徐好  清淨若妙花  đoan chánh thường từ hảo   thanh tịnh nhược/nhã diệu hoa  於彼壽終後  便得生天上  ư bỉ thọ chung hậu   tiện đắc sanh Thiên thượng  在天上人間  顏色好端正  tại Thiên thượng nhân gian   nhan sắc hảo đoan chánh  世世所生處  所住大勢尊  thế thế sở sanh xứ   sở trụ đại thế tôn  於彼壽終後  來還生人間  ư bỉ thọ chung hậu   lai hoàn sanh nhân gian  諸天及人民  見我無厭足  chư Thiên cập nhân dân   kiến ngã Vô yếm túc  見辟支佛塔  繕治泥整頓  kiến Bích Chi Phật tháp   thiện trì nê chỉnh đốn  聖飾令鮮白  於上懸幡蓋  Thánh sức lệnh tiên bạch   ư thượng huyền phan cái  我時自發願  欲求得相好  ngã thời tự phát nguyện   dục cầu đắc tướng hảo  金體紫磨色  端嚴無有比  kim thể tử ma sắc   đoan nghiêm vô hữu bỉ  因是所作福  生波羅奈國  nhân thị sở tác phước   sanh Ba la nại quốc  於脂惟尼生  作子無恚害  ư chi duy ni sanh   tác tử vô khuể hại  見迦葉佛塔  其心為歡喜  kiến Ca-diếp Phật tháp   kỳ tâm vi/vì/vị hoan hỉ  輒詣其寺中  竪立承露槃  triếp nghệ kỳ tự trung   thọ lập thừa lộ bàn  用是施塔故  及治聖飾塔  dụng thị thí tháp cố   cập trì Thánh sức tháp  興建剎柱槃  受福不可量  hưng kiến sát trụ bàn   thọ/thụ phước bất khả lượng  從彼有餘福  於是最後世  tòng bỉ hữu dư phước   ư thị tối hậu thế  生釋氏王家  便為佛之弟  sanh thích thị vương gia   tiện vi/vì/vị Phật chi đệ  我身自然有  大人之相好  ngã thân tự nhiên hữu   đại nhân chi tướng hảo  莊嚴成羅羼  平等布三十  trang nghiêm thành La sạn   bình đẳng bố tam thập  佛普見說我  端正最第一  Phật phổ kiến thuyết ngã   đoan chánh tối đệ nhất  已除盡諸漏  逮得甘露句  dĩ trừ tận chư lậu   đãi đắc cam lồ cú  難提父母子  於比丘僧中  Nan-đề phụ mẫu tử   ư Tỳ-kheo tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   颰提品第二十七(十九偈)   bạt Đề phẩm đệ nhị thập thất (thập cửu kệ )  昔世穀米貴  飢餓大恐懼  tích thế cốc mễ quý   cơ ngạ Đại khủng cụ  比丘有五百  求食則施與  Tỳ-kheo hữu ngũ bách   cầu thực/tự tức thí dữ  一切諸長者  惠施眾道術  nhất thiết chư Trưởng-giả   huệ thí chúng đạo thuật  分衛得飯食  便持來授我  phần vệ đắc phạn thực   tiện trì lai thọ/thụ ngã  雖得粗細食  常分以與身  tuy đắc thô tế thực/tự   thường phần dĩ dữ thân  亦不能知我  每隨用我語  diệc bất năng trai ngã   mỗi tùy dụng ngã ngữ  諸人民來趣  行求飯食具  chư nhân dân lai thú   hạnh/hành/hàng cầu phạn thực cụ  我爾時自力  從彼便出去  ngã nhĩ thời tự lực   tòng bỉ tiện xuất khứ  是時各馳走  孚遠相求索  Thị thời các trì tẩu   phu viễn tướng cầu tác  盡力從後追  不能及逮我  tận lực tùng hậu truy   bất năng cập đãi ngã  即渡於流河  便却坐一面  tức độ ư lưu hà   tiện khước tọa nhất diện  周匝四向視  得靜無來人  châu táp tứ hướng thị   đắc tĩnh vô lai nhân  我今日獨食  柔軟美且香  ngã kim nhật độc thực/tự   nhu nhuyễn mỹ thả hương  飽滿意盈足  終慕獲安隱  bão mãn ý doanh túc   chung mộ hoạch an ổn  於是有比丘  則緣覺世尊  ư thị hữu Tỳ-kheo   tức duyên giác Thế Tôn  威神大巍巍  生死除無餘  uy thần Đại nguy nguy   sanh tử trừ vô dư  意慮常念言  窮賤甚苦劇  ý lự thường niệm ngôn   cùng tiện thậm khổ kịch  本不修功德  是故令我貧  bổn bất tu công đức   thị cố lệnh ngã bần  即興清淨心  歡踊意念言  tức hưng thanh tịnh tâm   hoan dũng/dõng ý niệm ngôn  當施與比丘  是本眾祐者  đương thí dữ Tỳ-kheo   thị bổn chúng hữu giả  時世尊便受  則於彼飯食  thời Thế Tôn tiện thọ/thụ   tức ư bỉ phạn thực  用憐愍傷我  便飛在虛空  dụng liên mẫn thương ngã   tiện phi tại hư không  我時即發願  莫復令我貧  ngã thời tức phát nguyện   mạc phục lệnh ngã bần  後生勢富家  端正如妙華  hậu sanh thế phú gia   đoan chánh như hương khí  與如是等尊  世世共會遇  dữ như thị đẳng tôn   thế thế cọng hội ngộ  使我承此法  如仁者所得  sử ngã thừa thử pháp   như nhân giả sở đắc  緣是所作德  受安長且久  duyên thị sở tác đức   thọ/thụ an trường/trưởng thả cửu  於天上人間  所作德自見  ư Thiên thượng nhân gian   sở tác đức tự kiến  亦得為國王  天人無數反  diệc đắc vi/vì/vị Quốc Vương   Thiên Nhân vô số phản  未曾墮惡道  亦無有罪殃  vị tằng đọa ác đạo   diệc vô hữu tội ương  從彼有餘福  於是最後世  tòng bỉ hữu dư phước   ư thị tối hậu thế  來生勢富家  釋種大姓生  lai sanh thế phú gia   Thích chủng Đại tính sanh  爾時佛世尊  來詣所生地  nhĩ thời Phật Thế tôn   lai nghệ sở sanh địa  我即為寂志  并與親屬俱  ngã tức vi/vì/vị tịch chí   tinh dữ thân chúc câu  我本所立願  輒如意具足  ngã bổn sở lập nguyện   triếp như ý cụ túc  已得無所著  清涼且滅度  dĩ đắc vô sở trước   thanh lương thả diệt độ  捨勢為沙門  颰提受佛教  xả thế vi/vì/vị Sa Môn   bạt Đề thọ/thụ Phật giáo  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   羅槃颰提品第二十八(十四偈)   La bàn bạt Đề phẩm đệ nhị thập bát (thập tứ kệ )  拘樓秦佛時  昔有起塔者  Câu Lâu Tần Phật thời   tích hữu khởi tháp giả  我時在彼住  其寺甚高大  ngã thời tại bỉ trụ/trú   kỳ tự thậm cao Đại  興造此塔寺  我口呵譴之  hưng tạo thử tháp tự   ngã khẩu ha khiển chi  是塔甚太大  何日當成就  thị tháp thậm thái Đại   hà nhật đương thành tựu  可稍作功德  如是自立辦  khả sảo tác công đức   như thị tự lập biện/bạn  既不多勞煩  塔寺亦速訖  ký bất đa lao phiền   tháp tự diệc tốc cật  用口說窶言  坐犯語罪報  dụng khẩu thuyết cũ ngôn   tọa phạm ngữ tội báo  命盡壽終後  便墮地獄中  mạng tận thọ chung hậu   tiện đọa địa ngục trung  從地獄得出  短小身玄醜  tùng địa ngục đắc xuất   đoản tiểu thân huyền xú  世世所生處  為眾所輕邈  thế thế sở sanh xứ   vi/vì/vị chúng sở khinh mạc  迦葉佛世時  為烏鳥赤嘴  Ca-diếp Phật thế thời   vi/vì/vị ô điểu xích chủy  波羅奈中道  翱翔叢樹間  Ba-la-nại trung đạo   翱tường tùng thụ gian  瞻見世光曜  比丘所圍繞  chiêm kiến thế quang diệu   Tỳ-kheo sở vi nhiễu  即順佛為禮  口出悲音聲  tức thuận Phật vi/vì/vị lễ   khẩu xuất bi âm thanh  佛世尊所遊  波羅奈國時  Phật Thế tôn sở du   Ba la nại quốc thời  每隨行出入  常繞向悲鳴  mỗi tùy hạnh/hành/hàng xuất nhập   thường nhiễu hướng bi minh  緣是所作德  來還得人身  duyên thị sở tác đức   lai hoàn đắc nhân thân  逮見等正覺  無上之導師  đãi kiến đẳng chánh giác   vô thượng chi Đạo sư  得出為寂志  於釋師子所  đắc xuất vi/vì/vị tịch chí   ư thích sư tử sở  已為無所著  清涼而滅度  dĩ vi/vì/vị vô sở trước   thanh lương nhi diệt độ  羅漢得自在  六通大神足  La-hán đắc tự tại   lục thông đại thần túc  名曰為持法  正真有辯才  danh viết vi/vì/vị Trì Pháp   chánh chân hữu biện tài  一切眾聚會  聽聞我音聲  nhất thiết chúng tụ hội   thính văn ngã âm thanh  諸天及人民  一切皆歡喜  chư Thiên cập nhân dân   nhất thiết giai hoan hỉ  我作罪少耳  作福亦不多  ngã tác tội thiểu nhĩ   tác phước diệc bất đa  皆獲其果實  所為二罪福  giai hoạch kỳ quả thật   sở vi/vì/vị nhị tội phước  羅槃颰提尊  在於比丘僧  La bàn bạt Đề tôn   tại ư Tỳ-kheo tăng  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   摩頭惒律致品第二十九(二十一偈)   ma đầu hòa luật trí phẩm đệ nhị thập cửu (nhị thập nhất kệ )  昔於惟耶離  身為大獼猴  tích ư duy da ly   thân vi/vì/vị Đại Mi-Hầu  趣往取佛鉢  比丘見被呵  thú vãng thủ Phật bát   Tỳ-kheo kiến bị ha  得無壞佛鉢  世尊告比丘  đắc vô hoại Phật bát   Thế Tôn cáo Tỳ-kheo  比丘勿得呵  是終不壞鉢  Tỳ-kheo vật đắc ha   thị chung bất hoại bát  我時取佛鉢  徐徐持上樹  ngã thời thủ Phật bát   từ từ trì thượng thụ/thọ  盛以滿鉢蜜  便則從樹下  thịnh dĩ mãn bát mật   tiện tức tùng thụ hạ  手擎滿鉢蜜  以奉上世尊  thủ kình mãn bát mật   dĩ phụng thượng Thế Tôn  蜜中有蟲穢  正覺不肯受  mật trung hữu trùng uế   chánh giác bất khẳng thọ/thụ  佛見其鉢中  死蜂與蜜雜  Phật kiến kỳ bát trung   tử phong dữ mật tạp  尋好擇出之  復擎重上佛  tầm hảo trạch xuất chi   phục kình trọng thượng Phật  時佛世光(火*僉)  復更不聽受  thời Phật thế quang (hỏa *thiêm )  phục cánh bất thính thọ  我以水淨洗  仍前稽首上  ngã dĩ thủy tịnh tẩy   nhưng tiền khể thủ thượng  以水灑其上  更盛異鉢中  dĩ thủy sái kỳ thượng   cánh thịnh dị bát trung  供養佛尊已  心踊躍歡喜  cúng dường Phật tôn dĩ   tâm dõng dược hoan hỉ  世尊無等人  彼時度死蜂  Thế Tôn vô đẳng nhân   bỉ thời độ tử phong  受此一鉢蜜  服食及弟子  thọ/thụ thử nhất bát mật   phục thực/tự cập đệ-tử  我時甚踊悅  叉手而向佛  ngã thời thậm dũng/dõng duyệt   xoa thủ nhi hướng Phật  專住法王前  其心常精進  chuyên trụ pháp Vương tiền   kỳ tâm Thường-tinh-tấn  在彼發願言  令我得人身  tại bỉ phát nguyện ngôn   lệnh ngã đắc nhân thân  來值世尊世  使得最上義  lai trị Thế Tôn thế   sử đắc tối thượng nghĩa  緣是所作德  因用得人身  duyên thị sở tác đức   nhân dụng đắc nhân thân  逮得等正覺  無上之導師  đãi đắc đẳng chánh giác   vô thượng chi Đạo sư  得出為沙門  給侍釋師子  đắc xuất vi/vì/vị Sa Môn   cấp thị thích sư tử  已為無所著  清涼而滅度  dĩ vi/vì/vị vô sở trước   thanh lương nhi diệt độ  得自在羅漢  六通大神足  đắc tự tại La-hán   lục thông đại thần túc  名曰為出蜜  諸比丘亦知  danh viết vi/vì/vị xuất mật   chư Tỳ-kheo diệc tri  知前所作福  於今得恭敬  tri tiền sở tác phước   ư kim đắc cung kính  與數百比丘  共遊行周旋  dữ số bách Tỳ-kheo   cọng du hạnh/hành/hàng chu toàn  設在窮乏路  比丘僧飢渴  thiết tại cùng phạp lộ   Tỳ-kheo tăng cơ khát  心適自發願  我欲得蜜漿  tâm thích tự phát nguyện   ngã dục đắc mật tương  知我心所念  眾人即遠來  tri ngã tâm sở niệm   chúng nhân tức viễn lai  齎持蜜美食  以用奉上我  tê trì mật mỹ thực/tự   dĩ dụng phụng thượng ngã  我尋便受之  自然極美多  ngã tầm tiện thọ/thụ chi   tự nhiên cực mỹ đa  以施比丘僧  可意甚飽滿  dĩ thí Tỳ-kheo tăng   khả ý thậm bão mãn  我應時生已  獼猴所作行  ngã ưng thời sanh dĩ   Mi-Hầu sở tác hạnh/hành/hàng  度脫無徑路  便得甘露句  độ thoát vô kính lộ   tiện đắc cam lồ cú  如我本所願  輒得如其意  như ngã bổn sở nguyện   triếp đắc như kỳ ý  供養佛世尊  所求則具足  cúng dường Phật Thế tôn   sở cầu tức cụ túc  唯仁每悉念  我所作功德  duy nhân mỗi tất niệm   ngã sở tác công đức  悉獲其果實  可意安隱吉  tất hoạch kỳ quả thật   khả ý an ổn cát  如是出蜜尊  在比丘僧中  như thị xuất mật tôn   tại Tỳ-kheo tăng trung  於阿耨達池  自說本所作  ư A-nậu-đạt trì   tự thuyết bổn sở tác   世尊品第三十(五十偈)   Thế Tôn phẩm đệ tam thập (ngũ thập kệ )  一切勝普明  一切世間最  nhất Thiết thắng phổ minh   nhất thiết thế gian tối  得除盡諸垢  降一切眾會  đắc trừ tận chư cấu   hàng nhất thiết chúng hội  諸通慧普見  大人一切暢  chư thông tuệ phổ kiến   đại nhân nhất thiết sướng  度諸怨恐懼  法船濟彼岸  độ chư oán khủng cụ   pháp thuyền tế bỉ ngạn  曉了眾所化  欣然愍世間  hiểu liễu chúng sở hóa   hân nhiên mẫn thế gian  矜傷脫眾生  以義一切救  căng thương thoát chúng sanh   dĩ nghĩa nhất thiết cứu  除去一切人  悉解諸繫縛  trừ khứ nhất thiết nhân   tất giải chư hệ phược  一切人中最  說法為眾眼  nhất thiết nhân trung tối   thuyết Pháp vi/vì/vị chúng nhãn  大人無極慧  大雄極名聞  đại nhân vô cực tuệ   Đại hùng cực danh văn  大光無極法  以度於最法  đại quang vô cực Pháp   dĩ độ ư tối Pháp  大力化無黠  開化大明慧  Đại lực hóa vô hiệt   khai hóa Đại minh tuệ  歡勸大眾人  大醫多所兼  hoan khuyến Đại chúng nhân   Đại y đa sở kiêm  世尊壞眾恐  無上除諸憂  Thế Tôn hoại chúng khủng   vô thượng trừ chư ưu  佛仁為度脫  大牢獄閉繫  Phật nhân vi/vì/vị độ thoát   Đại lao ngục bế hệ  大龍大師子  無著大比丘  Đại long Đại sư tử   Vô Trước Đại Tỳ-kheo  大智慧世尊  救濟眾塵勞  đại trí tuệ Thế Tôn   cứu tế chúng trần lao  精進有大力  方便大堅彊  tinh tấn hữu Đại lực   phương tiện Đại kiên cường  降伏眾天民  大道寂靜安  hàng phục chúng Thiên dân   đại đạo tịch tĩnh an  佛大天中天  一切諸鬼神  Phật Đại thiên trung thiên   nhất thiết chư quỷ thần  悉禮智慧足  佛出哀世間  tất lễ trí tuệ túc   Phật xuất ai thế gian  恒在大生死  壞決羂羅網  hằng tại Đại sanh tử   hoại quyết quyển la võng  神通無極哀  度脫大牢獄  thần thông vô cực ai   độ thoát Đại lao ngục  大龍大天人  於眾會最先  Đại long Đại Thiên Nhân   ư chúng hội tối tiên  廣施無極施  已逮弘寂跡  quảng thí vô cực thí   dĩ đãi hoằng tịch tích  尊長士仙人  已度諸尊法  tôn trường/trưởng sĩ Tiên nhân   dĩ độ chư tôn Pháp  成就大弟子  導師德極尊  thành tựu Đại đệ-tử   Đạo sư đức cực tôn  眾祐中最上  無上除愁憂  chúng hữu trung tối thượng   vô thượng trừ sầu ưu  諸所度脫勝  一切相好尊  chư sở độ thoát thắng   nhất thiết tướng hảo tôn  斷絕諸色欲  拔濟諸恩愛  đoạn tuyệt chư sắc dục   bạt tế chư ân ái  時遊在龍王  阿耨達大池  thời du tại long Vương   A-nậu-đạt Đại trì  一切所作辦  踊在虛空中  nhất thiết sở tác biện/bạn   dũng/dõng tại hư không trung  弟子眾圍繞  寂然有五百  đệ-tử chúng vi nhiễu   tịch nhiên hữu ngũ bách  愍傷有極哀  慈護一切人  mẫn thương hữu cực ai   từ hộ nhất thiết nhân  觀察比丘眾  便自說是言  quan sát Tỳ-kheo chúng   tiện tự thuyết thị ngôn  明聽我所語  前世之所造  minh thính ngã sở ngữ   tiền thế chi sở tạo  身始有所作  今所獲餘殃  thân thủy hữu sở tác   kim sở hoạch dư ương  吾昔宿命時  作人名文羅  ngô tích tú mạng thời   tác nhân danh văn La  誹謗無瑕穢  善妙辟支佛  phỉ báng vô hà uế   thiện diệu Bích Chi Phật  眾人大來會  縛束善妙士  chúng nhân Đại lai hội   phược thúc thiện diệu sĩ  著杻械閉繫  須出如死囚  trước/trứ nữu giới bế hệ   tu xuất như tử tù  吾時見沙門  得縛束苦惱  ngô thời kiến Sa Môn   đắc phược thúc khổ não  其心發慈哀  身則為救解  kỳ tâm phát từ ai   thân tức vi/vì/vị cứu giải  用是罪殃故  墮地獄甚久  dụng thị tội ương cố   đọa địa ngục thậm cửu  後來生人間  常為人所謗  hậu lai sanh nhân gian   thường vi/vì/vị nhân sở báng  用是有餘殃  於此最後世  dụng thị hữu dư ương   ư thử tối hậu thế  須陀利異道  共議誣謗我  tu đà lợi dị đạo   cọng nghị vu báng ngã  曾為婆羅門  博聞持道術  tằng vi/vì/vị Bà-la-môn   bác văn trì đạo thuật  有五百學志  講術藂樹間  hữu ngũ bách học chí   giảng thuật tùng thụ/thọ gian  時有大神力  五通比丘來  thời hữu đại thần lực   ngũ thông Tỳ-kheo lai  我見道人至  誹謗揚其惡  ngã kiến đạo nhân chí   phỉ báng dương kỳ ác  仙人深愛欲  自高處樹間  Tiên nhân thâm ái dục   tự cao xứ/xử thụ/thọ gian  諸摩納聞之  便共效我宣  chư ma nạp văn chi   tiện cọng hiệu ngã tuyên  時一切學志  家家行乞匃  thời nhất thiết học chí   gia gia hạnh/hành/hàng khất cái  大眾中誹謗  仙人有垢欲  Đại chúng trung phỉ báng   Tiên nhân hữu cấu dục  緣是所犯罪  須陀利女人  duyên thị sở phạm tội   tu đà lợi nữ nhân  佛五百弟子  悉共被誹謗  Phật ngũ bách đệ-tử   tất cọng bị phỉ báng  佛為一切明  有虛妄之謗  Phật vi/vì/vị nhất thiết minh   hữu hư vọng chi báng  知世吒弟子  是為沙門耶  tri thế trá đệ-tử   thị vi/vì/vị Sa Môn da  犯是罪殃已  便墮惡道中  phạm thị tội ương dĩ   tiện đọa ác đạo trung  生在太山獄  勤苦甚酷毒  sanh tại thái sơn ngục   cần khổ thậm khốc độc  以此有餘殃  旃遮摩尼女  dĩ thử hữu dư ương   Chiên già ma-ni nữ  在大眾會中  虛妄掩殺佛  tại Đại chúng hội trung   hư vọng yểm sát Phật  曾為三兄弟  而共諍錢財  tằng vi/vì/vị tam huynh đệ   nhi cọng tránh tiễn tài  推撲墜深谷  石抬以殺之  thôi phác trụy thâm cốc   thạch sĩ dĩ sát chi  以是所犯罪  墮太山地獄  dĩ thị sở phạm tội   đọa thái sơn địa ngục  燒炙在黑繩  毒痛甚酷苦  thiêu chích tại hắc thằng   độc thống thậm khốc khổ  以此有餘殃  調達石所抬  dĩ thử hữu dư ương   Điều đạt thạch sở sĩ  於是石墮落  中傷佛足指  ư thị thạch đọa lạc   trung thương Phật túc chỉ  乘船入江海  俱欲渡深水  thừa thuyền nhập giang hải   câu dục độ thâm thủy  時共載船上  拔刀殺賈人  thời cọng tái thuyền thượng   bạt đao sát cổ nhân  用犯此罪故  身墮地獄中  dụng phạm thử tội cố   thân đọa địa ngục trung  以是餘殃故  鐵刺見佛前  dĩ thị dư ương cố   thiết thứ kiến Phật tiền  曾在捕魚肆  生為漁者子  tằng tại bộ ngư tứ   sanh vi/vì/vị ngư giả tử  有捕殺魚者  我爾時生心  hữu bộ sát ngư giả   ngã nhĩ thời sanh tâm  從是所犯罪  墮太山地獄  tùng thị sở phạm tội   đọa thái sơn địa ngục  燒炙在黑繩  勤苦甚毒痛  thiêu chích tại hắc thằng   cần khổ thậm độc thống  隨樓勒國王  傷殺釋子時  tùy lâu lặc Quốc Vương   thương sát Thích tử thời  以是有餘殃  於今得頭痛  dĩ thị hữu dư ương   ư kim đắc đầu thống  惟衛世尊時  罵詈其弟子  duy vệ Thế Tôn thời   mạ lị kỳ đệ-tử  不應食粳米  常令噉生麥  bất ưng thực/tự canh mễ   thường lệnh đạm sanh mạch  用是所犯罪  坐口出惡言  dụng thị sở phạm tội   tọa khẩu xuất ác ngôn  墮於黑繩獄  受苦不可計  đọa ư hắc thằng ngục   thọ khổ bất khả kế  以此有餘殃  怨結婆羅門  dĩ thử hữu dư ương   oán kết Bà-la-môn  請我終一時  三月中噉麥  thỉnh ngã chung nhất thời   tam nguyệt trung đạm mạch  曾為治病醫  時療尊者子  tằng vi/vì/vị trì bệnh y   thời liệu Tôn-Giả tử  合藥分倒錯  令疾轉增劇  hợp dược phần đảo thác/thố   lệnh tật chuyển tăng kịch  用犯此罪故  墮地獄甚苦  dụng phạm thử tội cố   đọa địa ngục thậm khổ  以此有餘殃  是故得下利  dĩ thử hữu dư ương   thị cố đắc hạ lợi  吾昔前世時  曾為手搏師  ngô tích tiền thế thời   tằng vi/vì/vị thủ bác sư  與力士相撲  害殺有佛子  dữ lực sĩ tướng phác   hại sát hữu Phật tử  用犯此罪故  受苦難訾量  dụng phạm thử tội cố   thọ khổ nạn/nan tí lượng  以此餘殃故  脅肋為之痛  dĩ thử dư ương cố   hiếp lặc vi/vì/vị chi thống  謂難提和羅  輕毀迦葉佛  vị Nan-đề hòa La   khinh hủy Ca-diếp Phật  用見此沙門  言不得佛道  dụng kiến thử Sa Môn   ngôn bất đắc Phật đạo 佛五百弟子自說本起經 Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:01:13 2008 ============================================================